Quem me dá um ovo... não me quer ver morto.

Quem me dá um ovo... não me quer ver morto. 
 ... Quem me dá um ovo... não me quer ver morto.

Um pequeno favor ou presente é tomado como sinal de boa vontade ou de que quem o oferece não deseja causar-nos mal.

Versão neutra

Quem me dá um ovo não deseja ver-me morto.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Usa-se em contextos informais para comentar que um pequeno gesto indica boa vontade ou para ironizar sobre um favor insuficiente. Evita-se em contextos formais ou quando a intenção precisa ser clarificada.
  • Significa que qualquer presente prova amizade?
    Não necessariamente. O provérbio sugere uma interpretação comum — que um gesto é sinal de não hostilidade — mas não garante amizade ou ausência de motivos ocultos.
  • Qual é a origem histórica do provérbio?
    A origem é incerta; trata-se de um ditado popular transmitido oralmente em regiões de língua portuguesa, sem registo documental claro que identifique um autor ou período específicos.

Notas de uso

  • Tom geralmente coloquial e popular; adequado para conversas informais.
  • Pode ser usado de forma literal (referindo-se a um presente real) ou figurada (sobre intenções e relações).
  • Pode ter tom irónico quando se quer sugerir que o favor é simbólico ou insuficiente.
  • Contexto e relação entre as pessoas influenciam a interpretação: um gesto pequeno nem sempre garante boa fé.

Exemplos

  • Quando o patrão lhe ofereceu um bónus modesto, ele comentou: «Quem me dá um ovo não me quer ver morto», aceitando o gesto como sinal de paz.
  • Numa aldeia, o vizinho trouxe ovos ao doente; todos disseram que quem dava um ovo não queria ver o outro morrer — era uma prova de cuidado comunitário.

Variações Sinónimos

  • Quem me dá um ovo não me quer mal.
  • Quem me dá um ovo mostra que não me quer ver morrer.
  • Um pequeno favor como sinal de boa vontade.

Relacionados

  • Quem dá aos pobres empresta a Deus (diferença de sentido: ênfase na recompensa moral).
  • Não há melhor prova de amizade do que a ajuda nas dificuldades (tema da amizade e apoio).
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (diferença conceptual sobre valor do imediato).

Contrapontos

  • Um pequeno presente pode ser apenas um gesto simbólico para encobrir más intenções ou manipular.
  • Não se deve assumir automaticamente confiança ou amizade com base numa oferta isolada.
  • É preciso considerar o contexto: quem dá pouco pode também dever ou tentar ganhar favores.

Equivalentes

  • inglês
    He who gives me an egg does not wish me harm (no exact idiomatic match; conveys that a small gift shows goodwill).
  • espanhol
    Quien me da un huevo no quiere verme muerto (equivalente literal usado em variantes regionais).
  • francês
    Qui me donne un œuf ne veut pas me voir mourir (equivalente literal pouco idiomático).

Provérbios