Quem me dá um ovo... não me quer ver morto.
Um pequeno favor ou presente é tomado como sinal de boa vontade ou de que quem o oferece não deseja causar-nos mal.
Versão neutra
Quem me dá um ovo não deseja ver-me morto.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Usa-se em contextos informais para comentar que um pequeno gesto indica boa vontade ou para ironizar sobre um favor insuficiente. Evita-se em contextos formais ou quando a intenção precisa ser clarificada. - Significa que qualquer presente prova amizade?
Não necessariamente. O provérbio sugere uma interpretação comum — que um gesto é sinal de não hostilidade — mas não garante amizade ou ausência de motivos ocultos. - Qual é a origem histórica do provérbio?
A origem é incerta; trata-se de um ditado popular transmitido oralmente em regiões de língua portuguesa, sem registo documental claro que identifique um autor ou período específicos.
Notas de uso
- Tom geralmente coloquial e popular; adequado para conversas informais.
- Pode ser usado de forma literal (referindo-se a um presente real) ou figurada (sobre intenções e relações).
- Pode ter tom irónico quando se quer sugerir que o favor é simbólico ou insuficiente.
- Contexto e relação entre as pessoas influenciam a interpretação: um gesto pequeno nem sempre garante boa fé.
Exemplos
- Quando o patrão lhe ofereceu um bónus modesto, ele comentou: «Quem me dá um ovo não me quer ver morto», aceitando o gesto como sinal de paz.
- Numa aldeia, o vizinho trouxe ovos ao doente; todos disseram que quem dava um ovo não queria ver o outro morrer — era uma prova de cuidado comunitário.
Variações Sinónimos
- Quem me dá um ovo não me quer mal.
- Quem me dá um ovo mostra que não me quer ver morrer.
- Um pequeno favor como sinal de boa vontade.
Relacionados
- Quem dá aos pobres empresta a Deus (diferença de sentido: ênfase na recompensa moral).
- Não há melhor prova de amizade do que a ajuda nas dificuldades (tema da amizade e apoio).
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (diferença conceptual sobre valor do imediato).
Contrapontos
- Um pequeno presente pode ser apenas um gesto simbólico para encobrir más intenções ou manipular.
- Não se deve assumir automaticamente confiança ou amizade com base numa oferta isolada.
- É preciso considerar o contexto: quem dá pouco pode também dever ou tentar ganhar favores.
Equivalentes
- inglês
He who gives me an egg does not wish me harm (no exact idiomatic match; conveys that a small gift shows goodwill). - espanhol
Quien me da un huevo no quiere verme muerto (equivalente literal usado em variantes regionais). - francês
Qui me donne un œuf ne veut pas me voir mourir (equivalente literal pouco idiomático).