Quem quer ver o lobo, fale-lhe na pele.
Advertência de que provocar ou mexer em algo perigoso traz consequências previsíveis; não surpreende quem busca esse confronto.
Versão neutra
Quem provoca um perigo deve esperar sofrer as consequências; não te surpreendas se o risco se concretizar.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que se alguém provoca deliberadamente uma situação perigosa ou sensível, não deve surpreender‑se quando essa situação lhe causar prejuízo ou reação contrária. - Quando é apropriado usá‑lo?
Usa‑se como aviso ou repreensão para quem está a provocar alguém ou algo arriscado — por exemplo, antes de publicar acusações, provocar um rival ou testar limites perigosos. - Tem origem conhecida?
A origem exacta não é conhecida; trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente, típica de provérbios de moral prática.
Notas de uso
- Registo popular e proverbístico, usado como aviso ou repreensão.
- Emprega-se para dissuadir curiosidade imprudente ou provocações que possam gerar conflito ou perigo.
- Pode ser usado de forma literal (perigo físico) ou metafórica (relações, política, negócios).
- Tom geralmente cauteloso; não é um encorajamento à temeridade, mas um alerta sobre responsabilidade pessoal.
Exemplos
- Quando o miúdo começou a gozar com o cão do vizinho, a mãe disse-lhe: «Quem quer ver o lobo, fale-lhe na pele» para o impedir de provocar o animal.
- O director sabia que expor as falhas públicas da equipa ia causar reacções; avisaram-no que, ao fazê-lo, estava a falar-lhes na pele e teria de lidar com as consequências.
Variações Sinónimos
- Quem procura o perigo, que se prepare para ele.
- Não cutuques o cão que dorme (variante com sentido próximo).
- Quem mexe em lobo, arrisca o resto.
Relacionados
- Não cutuques o cão que dorme.
- Mais vale prevenir que remediar.
- Quem semeia ventos colhe tempestades.
- A curiosidade matou o gato.
Contrapontos
- Quem não arrisca, não petisca (incentiva a tomar risco para obter ganho).
- Às vezes é preciso arriscar para alcançar resultados (valora a iniciativa apesar do perigo).
Equivalentes
- inglês
Don't poke the bear / If you play with fire, you'll get burned. - espanhol
No despiertes al perro que duerme / Quien busca problemas, los encuentra. - francês
Ne réveille pas le chien qui dort (équivalent de «let sleeping dogs lie»).