Quem quer ver o lobo, fale-lhe na pele

Quem quer ver o lobo, fale-lhe na pele.
 ... Quem quer ver o lobo, fale-lhe na pele.

Advertência de que provocar ou mexer em algo perigoso traz consequências previsíveis; não surpreende quem busca esse confronto.

Versão neutra

Quem provoca um perigo deve esperar sofrer as consequências; não te surpreendas se o risco se concretizar.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que se alguém provoca deliberadamente uma situação perigosa ou sensível, não deve surpreender‑se quando essa situação lhe causar prejuízo ou reação contrária.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Usa‑se como aviso ou repreensão para quem está a provocar alguém ou algo arriscado — por exemplo, antes de publicar acusações, provocar um rival ou testar limites perigosos.
  • Tem origem conhecida?
    A origem exacta não é conhecida; trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente, típica de provérbios de moral prática.

Notas de uso

  • Registo popular e proverbístico, usado como aviso ou repreensão.
  • Emprega-se para dissuadir curiosidade imprudente ou provocações que possam gerar conflito ou perigo.
  • Pode ser usado de forma literal (perigo físico) ou metafórica (relações, política, negócios).
  • Tom geralmente cauteloso; não é um encorajamento à temeridade, mas um alerta sobre responsabilidade pessoal.

Exemplos

  • Quando o miúdo começou a gozar com o cão do vizinho, a mãe disse-lhe: «Quem quer ver o lobo, fale-lhe na pele» para o impedir de provocar o animal.
  • O director sabia que expor as falhas públicas da equipa ia causar reacções; avisaram-no que, ao fazê-lo, estava a falar-lhes na pele e teria de lidar com as consequências.

Variações Sinónimos

  • Quem procura o perigo, que se prepare para ele.
  • Não cutuques o cão que dorme (variante com sentido próximo).
  • Quem mexe em lobo, arrisca o resto.

Relacionados

  • Não cutuques o cão que dorme.
  • Mais vale prevenir que remediar.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • A curiosidade matou o gato.

Contrapontos

  • Quem não arrisca, não petisca (incentiva a tomar risco para obter ganho).
  • Às vezes é preciso arriscar para alcançar resultados (valora a iniciativa apesar do perigo).

Equivalentes

  • inglês
    Don't poke the bear / If you play with fire, you'll get burned.
  • espanhol
    No despiertes al perro que duerme / Quien busca problemas, los encuentra.
  • francês
    Ne réveille pas le chien qui dort (équivalent de «let sleeping dogs lie»).