Não se deve vender a pele do lobo antes de o matar

Não se deve vender a pele do lobo antes de o mata ... Não se deve vender a pele do lobo antes de o matar

Não se devem contar ou gastar benefícios antes de estarem garantidos; evitar presumir resultados antes de os concretizar.

Versão neutra

Não conte com algo antes de o ter realmente assegurado.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se para advertir alguém que está a contar com algo não confirmado — por exemplo, ganhos, promoções ou clientes potenciais — para sublinhar prudência.
  • Este provérbio proíbe o planeamento?
    Não. O provérbio critica a presunção e a confiança absoluta em resultados incertos; planear com base em cenários e reservas continua a ser sensato.
  • Há variações comuns?
    Sim. Em muitas regiões usa‑se 'pele do urso' em vez de 'pele do lobo' e existem equivalentes como 'não cantes vitória antes do tempo' ou 'não conte os frangos antes de nascerem os pintos'.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra a presunção de lucros ou vantagens antes de terminada a ação que os garante.
  • Tonalidade: neutra; adequada em contexto familiar, social e profissional como lembrete prudente.
  • Não impede o planeamento prudente — critica a confiança excessiva ou a comunicação de resultados não confirmados.
  • Variações regionais podem empregar 'urso' em vez de 'lobo'; o sentido mantém‑se.

Exemplos

  • Disseram‑lhe que tinha passam do concurso, mas ele não celebrou; afinal, 'não se deve vender a pele do lobo antes de o matar' e acabou por não ser convocado.
  • A empresa anunciou investimentos futuros, mas a direção avisou: é um risco contar com receitas não confirmadas — não se deve vender a pele do lobo antes de o matar.

Variações Sinónimos

  • Não se deve vender a pele do urso antes de o matar
  • Não se deve cantar vitória antes do tempo
  • Não conte com o que ainda não tem

Relacionados

  • Não cantes victoria antes do tempo
  • Não ponhas a carroça à frente dos bois
  • Contar os ovos antes da galinha os pôr (variante: contar os frangos antes de nascerem os pintos)

Contrapontos

  • Planeamento razoável com base em probabilidades não equivale a 'vender a pele': é prudente preparar‑se para possíveis cenários mantendo reservas.
  • Em contextos comerciais, comunicar projeções é comum, desde que se explicitem hipóteses e incertezas; o provérbio critica a certeza exagerada, não a análise previsional.

Equivalentes

  • English
    Don't sell the bear's skin before you've killed the bear / Don't count your chickens before they hatch
  • Español
    No vendas la piel del oso antes de cazarlo
  • Français
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuée
  • Italiano
    Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso
  • Deutsch
    Man soll die Haut des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat