Não se deve vender a pele do lobo antes de o matar
Não se devem contar ou gastar benefícios antes de estarem garantidos; evitar presumir resultados antes de os concretizar.
Versão neutra
Não conte com algo antes de o ter realmente assegurado.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se para advertir alguém que está a contar com algo não confirmado — por exemplo, ganhos, promoções ou clientes potenciais — para sublinhar prudência. - Este provérbio proíbe o planeamento?
Não. O provérbio critica a presunção e a confiança absoluta em resultados incertos; planear com base em cenários e reservas continua a ser sensato. - Há variações comuns?
Sim. Em muitas regiões usa‑se 'pele do urso' em vez de 'pele do lobo' e existem equivalentes como 'não cantes vitória antes do tempo' ou 'não conte os frangos antes de nascerem os pintos'.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra a presunção de lucros ou vantagens antes de terminada a ação que os garante.
- Tonalidade: neutra; adequada em contexto familiar, social e profissional como lembrete prudente.
- Não impede o planeamento prudente — critica a confiança excessiva ou a comunicação de resultados não confirmados.
- Variações regionais podem empregar 'urso' em vez de 'lobo'; o sentido mantém‑se.
Exemplos
- Disseram‑lhe que tinha passam do concurso, mas ele não celebrou; afinal, 'não se deve vender a pele do lobo antes de o matar' e acabou por não ser convocado.
- A empresa anunciou investimentos futuros, mas a direção avisou: é um risco contar com receitas não confirmadas — não se deve vender a pele do lobo antes de o matar.
Variações Sinónimos
- Não se deve vender a pele do urso antes de o matar
- Não se deve cantar vitória antes do tempo
- Não conte com o que ainda não tem
Relacionados
- Não cantes victoria antes do tempo
- Não ponhas a carroça à frente dos bois
- Contar os ovos antes da galinha os pôr (variante: contar os frangos antes de nascerem os pintos)
Contrapontos
- Planeamento razoável com base em probabilidades não equivale a 'vender a pele': é prudente preparar‑se para possíveis cenários mantendo reservas.
- Em contextos comerciais, comunicar projeções é comum, desde que se explicitem hipóteses e incertezas; o provérbio critica a certeza exagerada, não a análise previsional.
Equivalentes
- English
Don't sell the bear's skin before you've killed the bear / Don't count your chickens before they hatch - Español
No vendas la piel del oso antes de cazarlo - Français
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuée - Italiano
Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso - Deutsch
Man soll die Haut des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat