Quem quiser fazer uma viagem em paz, não leve mulher, nem cão, nem…

Quem quiser fazer uma viagem em paz, não leve mul ... Quem quiser fazer uma viagem em paz, não leve mulher, nem cão, nem rapaz.

Diz que, para viajar tranquilamente, é preferível não levar companhias consideradas incómodas ou perturbadoras — reflexo de uma visão tradicional e sexista sobre género e papéis sociais.

Versão neutra

Quem quer viajar em paz deve evitar companhias que perturbem a tranquilidade da viagem.

Faqs

  • Qual é o sentido deste provérbio?
    Significa que certas companhias são vistas como fonte de incómodo ou perturbação numa viagem; expressa preferência por viajar sem pessoas consideradas problemáticas.
  • Este provérbio é apropriado hoje em dia?
    O provérbio é historicamente interessante, mas problemático: contém estereótipos de género e idade. Deve ser citado com cautela e contextualizado criticamente.
  • Pode ser usado de forma humorística?
    Sim, muitas vezes é usado em tom de brincadeira. Ainda assim convém ter em conta o público e evitar normalizar discriminações.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada nesta entrada; trata‑se de um provérbio popular transmitido oralmente em variantes regionais.

Notas de uso

  • Usado tradicionalmente em contexto popular para justificar viagens sem companhia.
  • Frequentemente proferido de forma jocosa ou provocatória; pode ofender por conter estereótipos de género e idade.
  • Hoje surge sobretudo em citações históricas, discussões sobre linguagem e crítica social.

Exemplos

  • O António disse a brincar: «Quem quiser fazer uma viagem em paz, não leve mulher, nem cão, nem rapaz», mas a Teresa levou a família na mesma e gostou muito da experiência.
  • Num debate sobre provérbios e linguagem, a professora explicou que «Quem quiser fazer uma viagem em paz…» ilustra preconceitos antigos e que o sentido literal pode ser contraposto à importância da companhia.

Variações Sinónimos

  • Quem quer viajar em paz, não leve companhia perturbadora.
  • Quem pretende paz na viagem, não traga mulher, cão nem rapaz.
  • Para uma viagem tranquila, evita-se más companhias.

Relacionados

  • Se queres ir depressa vai sozinho; se queres ir longe vai acompanhado.
  • Companheiros de viagem tornam a viagem mais leve ou mais pesada — depende de quem é.
  • Provérbios que expressam preferência por viajar sozinho em busca de silêncio.

Contrapontos

  • Companhia pode aumentar segurança, partilhar custos e tornar a viagem mais agradável.
  • A frase reflete estereótipos de género e idade; hoje recomenda-se evitar linguagem que generalize ou discrimine.
  • No turismo contemporâneo valorizam-se experiências partilhadas e inclusão, não a exclusão de pessoas.

Equivalentes

  • Inglês
    If you want to travel in peace, don't take a woman, a dog, or a boy. (tradução aproximada)
  • Espanhol
    Quien quiera viajar en paz no lleve mujer, ni perro, ni muchacho. (traducción aproximada)
  • Francês
    Qui veut voyager en paix ne prend ni femme, ni chien, ni garçon. (traduction approximative)

Provérbios