Quem quiser que o amigo se afaste, empreste-lhe dinheiro ou traste.

Quem quiser que o amigo se afaste, empreste-lhe di ... Quem quiser que o amigo se afaste, empreste-lhe dinheiro ou traste.

Alertas de que emprestar dinheiro ou objectos a um amigo pode desgastar ou mesmo acabar a amizade.

Versão neutra

Se quiseres afastar um amigo, empresta-lhe dinheiro ou um objecto de valor.

Faqs

  • Significa que nunca devo emprestar a um amigo?
    Não. O provérbio chama a atenção para riscos frequentes. É sensato avaliar confiança, clarificar condições e, quando possível, formalizar o acordo.
  • O que posso fazer para não estragar a amizade se tiver de emprestar algo?
    Fixar prazos, condições e expectativas por escrito ou por mensagem; considerar empréstimos simbólicos em vez de grandes somas; tratar o pedido com honestidade.
  • Aplica-se só ao dinheiro?
    Não — o provérbio refere também ‘traste’ (objectos). Qualquer empréstimo de valor ou importância emocional pode criar tensão.
  • Há excepções em que emprestar fortalece a amizade?
    Sim. Empréstimos feitos em situações de necessidade genuína, com comunicação clara e sem expectativas excessivas de retorno, podem reforçar confiança.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir alguém sobre os riscos de misturar amizade com empréstimos financeiros ou materiais.
  • Frequentemente citado em contextos informais e familiares; tom é proverbial e um pouco jocoso ou preventivo.
  • Não é uma regra infalível: descreve tendência social observada em muitos contextos culturais, não um determinismo.
  • Serve tanto para desencorajar empréstimos sem acordos claros como para justificar cautela ao gerir expectativas entre amigos.

Exemplos

  • O João recusou emprestar os mil euros porque recordou o dito: ‘Quem quiser que o amigo se afaste, empreste-lhe dinheiro ou traste.’
  • Quando a vizinha pediu o carro por vários dias, ela lembrou-se do provérbio e preferiu recusar para evitar problemas.
  • Antes de aceitar emprestar a ferramenta de trabalho, combinámos por escrito as condições — o provérbio fez-nos ser mais cautelosos.

Variações Sinónimos

  • Quem empresta dinheiro a um amigo perde o dinheiro e o amigo.
  • Amigo, amigo; negócio à parte.
  • Não se misturem amizade com dinheiro.
  • Quem dá a de ver perde a amizade.

Relacionados

  • Amigo, amigo; negócio à parte (conselho para separar amizade e negócios).
  • Quem empresta espera — quem empresta perdoa (reflexões sobre expectativas e perdão).

Contrapontos

  • Empréstimos formais ou acordos escritos reduzem o risco de mal-entendidos.
  • Em contextos de grande confiança mútua, pequenos empréstimos podem reforçar laços se houver reciprocidade clara.
  • Ajudar financeiramente um amigo em necessidade pode ser moralmente correcto; o provérbio não invalida actos de solidariedade, apenas alerta para riscos práticos.

Equivalentes

  • inglês
    Neither a borrower nor a lender be (Shakespeare) / If you lend money to a friend, you often lose both money and friend.
  • espanhol
    Quien presta a un amigo, pierde el dinero y al amigo.
  • francês
    Prêter de l'argent à ses amis, c'est souvent perdre l'argent et l'ami.
  • alemão
    Leihst du einem Freund Geld, verlierst du oft Geld und Freund.