Quem quiser que o amigo se afaste, empreste-lhe dinheiro ou traste.
Alertas de que emprestar dinheiro ou objectos a um amigo pode desgastar ou mesmo acabar a amizade.
Versão neutra
Se quiseres afastar um amigo, empresta-lhe dinheiro ou um objecto de valor.
Faqs
- Significa que nunca devo emprestar a um amigo?
Não. O provérbio chama a atenção para riscos frequentes. É sensato avaliar confiança, clarificar condições e, quando possível, formalizar o acordo. - O que posso fazer para não estragar a amizade se tiver de emprestar algo?
Fixar prazos, condições e expectativas por escrito ou por mensagem; considerar empréstimos simbólicos em vez de grandes somas; tratar o pedido com honestidade. - Aplica-se só ao dinheiro?
Não — o provérbio refere também ‘traste’ (objectos). Qualquer empréstimo de valor ou importância emocional pode criar tensão. - Há excepções em que emprestar fortalece a amizade?
Sim. Empréstimos feitos em situações de necessidade genuína, com comunicação clara e sem expectativas excessivas de retorno, podem reforçar confiança.
Notas de uso
- Usa-se para advertir alguém sobre os riscos de misturar amizade com empréstimos financeiros ou materiais.
- Frequentemente citado em contextos informais e familiares; tom é proverbial e um pouco jocoso ou preventivo.
- Não é uma regra infalível: descreve tendência social observada em muitos contextos culturais, não um determinismo.
- Serve tanto para desencorajar empréstimos sem acordos claros como para justificar cautela ao gerir expectativas entre amigos.
Exemplos
- O João recusou emprestar os mil euros porque recordou o dito: ‘Quem quiser que o amigo se afaste, empreste-lhe dinheiro ou traste.’
- Quando a vizinha pediu o carro por vários dias, ela lembrou-se do provérbio e preferiu recusar para evitar problemas.
- Antes de aceitar emprestar a ferramenta de trabalho, combinámos por escrito as condições — o provérbio fez-nos ser mais cautelosos.
Variações Sinónimos
- Quem empresta dinheiro a um amigo perde o dinheiro e o amigo.
- Amigo, amigo; negócio à parte.
- Não se misturem amizade com dinheiro.
- Quem dá a de ver perde a amizade.
Relacionados
- Amigo, amigo; negócio à parte (conselho para separar amizade e negócios).
- Quem empresta espera — quem empresta perdoa (reflexões sobre expectativas e perdão).
Contrapontos
- Empréstimos formais ou acordos escritos reduzem o risco de mal-entendidos.
- Em contextos de grande confiança mútua, pequenos empréstimos podem reforçar laços se houver reciprocidade clara.
- Ajudar financeiramente um amigo em necessidade pode ser moralmente correcto; o provérbio não invalida actos de solidariedade, apenas alerta para riscos práticos.
Equivalentes
- inglês
Neither a borrower nor a lender be (Shakespeare) / If you lend money to a friend, you often lose both money and friend. - espanhol
Quien presta a un amigo, pierde el dinero y al amigo. - francês
Prêter de l'argent à ses amis, c'est souvent perdre l'argent et l'ami. - alemão
Leihst du einem Freund Geld, verlierst du oft Geld und Freund.