 Quem seu amigo quiser conservar, com ele não há-de negociar.
		
		Quem seu amigo quiser conservar, com ele não há-de negociar.
					Aconselha a não tratar a amizade como uma transacção ou moeda de troca, evitando condutas que a possam prejudicar.
Versão neutra
Se queres conservar um amigo, não treats a amizade como algo a negociar.
Faqs
- Este provérbio significa que nunca devemos falar de expectativas numa amizade?
 Não. O provérbio adverte contra instrumentalizar a amizade — exigir favores como mercadoria — mas comunicar expectativas e estabelecer limites é saudável e necessário.
- Aplica‑se também a relações profissionais?
 Em contexto profissional, negociar termos é muitas vezes obrigatório e distinto da ideia de tratar afectos como trocas. A máxima é mais dirigida a laços pessoais.
- Há situações em que pedir algo em troca não destrói a amizade?
 Sim: quando as partes acordam abertamente, quando se trata de reciprocidade justa ou quando as normas culturais valorizam trocas explícitas, isso não implica falta de amizade.
- Como usar este provérbio sem ofender alguém?
 Usa‑o como conselho geral ou reflexão, não como acusação direta. Explica o ponto — que certas atitudes corroem a confiança — em vez de rotular a pessoa.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra atitudes que instrumentalizem uma relação de amizade — por exemplo, exigir contrapartidas por favores ou discutir afectos em termos económicos.
- Registo: informal a semi-formal; apropriado em conversas quotidianas, aconselhamentos e reflexões morais.
- Não implica que não se deva comunicar expectativas: é possível definir limites sem transformar a amizade numa negociação.
- Aplicável sobretudo a relações pessoais; em contextos profissionais, a necessidade de negociar termos contratuais pode sobrepor-se ao sentido literal do provérbio.
Exemplos
- Quando a família começou a pedir dinheiro sempre que viam o Joaquim, os amigos lembraram‑lhe: 'Quem seu amigo quiser conservar, com ele não há‑de negociar.'
- Ana recusou impor condições para voltar a ver o Pedro; disse que, se quisesse manter a amizade, não lhe pediria algo em troca — tal como aconselha o provérbio.
- Num debate sobre favores e favores, o professor citou o provérbio para sublinhar que exigir retribuições corrói a confiança.
Variações Sinónimos
- A amizade não se compra nem se vende.
- Amigos não se tratam como mercadorias.
- Não negocies o afeto dos amigos.
Relacionados
- Amizade não se compra nem se vende.
- Quem com amigos conta, conte também com o respeito.
- Mais vale um amigo do que dinheiro.
Contrapontos
- Em relações profissionais ou em situações de coabitação, negociar responsabilidades e recursos é necessário e não significa necessariamente desvalorizar a amizade.
- Por vezes discutir expectativas e limites é saudável; transparência não equivale a instrumentalização.
- Em alguns círculos culturais, reciprocidade explícita é norma social e exigir retribuição pode ser entendido de forma diferente.
Equivalentes
- Português (variante neutra)
 Se queres manter um amigo, não negocies a amizade.
- Inglês
 You can't bargain for a friend's affection. / Friendship cannot be bought or traded.
- Espanhol
 La amistad no se compra ni se vende.
- Francês
 On n'achète pas l'amitié.
- Italiano
 L'amicizia non si compra né si vende.
- Alemão
 Freundschaft lässt sich nicht kaufen.