Quem repica os sinos, está de saúde.
Associa actividade, dinamismo ou exibicionismo à boa saúde; quem se mostra activo ou faz barulho é visto como saudável.
Versão neutra
Quem repica os sinos demonstra vigor físico ou presença activa.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
A origem precisa é desconhecida; provavelmente vem da tradição rural e das igrejas, onde repicar sinos exigia força e era sinal de vigor do sineiro. - Posso usar este provérbio para falar da saúde de alguém?
Usa-se sobretudo de forma figurada e coloquial para referir-se a quem é activo ou faz-se notar; não é adequado para avaliações médicas ou comentários insensíveis sobre doenças. - É um provérbio regional?
É de uso geral na língua portuguesa, especialmente em zonas com tradição de sinos e romarias, mas compreensível em contextos mais amplos.
Notas de uso
- Usado tanto de forma literal (quem realmente toca/repica sinos) como figurada (quem é activo ou faz-se notar).
- Tom coloquial — frequente em conversas informais e em contextos rurais ou comunitários.
- Pode surgir em tom elogioso (reconhecimento de vigor) ou humorístico/irónico (quando a aparência de saúde é apenas exterior).
- Não é apropriado para avaliar seriamente o estado de saúde de alguém em contextos médicos ou sensíveis.
Exemplos
- Desde que começou a cuidar do terreno e a ajudar nas tarefas da quinta, o Manuel não para: quem repica os sinos, está de saúde.
- Quando a Margarida chegou à festa a dançar e a rir, alguém comentou em tom de troça: 'quem repica os sinos, está de saúde'.
- No dia das romarias, o sineiro repicou com força — logo disseram que 'quem repica os sinos, está de saúde'.
Variações Sinónimos
- Quem toca sinos tem saúde.
- Quem repica está saudável.
- Quem faz barulho mostra-se saudável.
Relacionados
- Quem corre por gosto não cansa.
- Quem canta, seus males espanta.
- Mais vale um gosto do que mil saudades.
Contrapontos
- A actividade visível não garante saúde: alguém pode mostrar-se activo apesar de problemas de saúde.
- Forçar-se a parecer saudável (exibicionismo) não substitui avaliação médica ou descanso adequado.
- Em idosos ou pessoas com doenças crónicas, movimento ou ruído não significam ausência de fragilidade.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal/aproximação)
He who rings the bells is in good health. - Espanhol (variação possível)
Quien repica las campanas, goza de salud. - Francês (tradução literal)
Qui sonne les cloches est en bonne santé.