Quem se lava com vinho, torna-se menino.
Diz-se que o vinho (ou o prazer de beber) rejuvenesce o ânimo, fazendo a pessoa comportar-se de forma mais alegre ou imatura.
Versão neutra
Quem se entrega ao vinho rejuvenece de espírito, mas pode perder a maturidade.
Faqs
- O provérbio é literal?
Normalmente não. É usado figuradamente para expressar que o vinho ou a folia reaviva o ânimo, fazendo a pessoa agir de forma mais juvenil ou despreocupada. - É apropriado dizer isto numa conversa formal?
Geralmente não. É de registo popular e mais adequado a contextos informais e bem‑humorados. - Tem conotação positiva ou negativa?
Depende do contexto: pode elogiar a alegria renovada ou criticar a perda de seriedade/juízo associada ao consumo de álcool.
Notas de uso
- Normalmente usado de forma figurada, com tom jocoso ou crítico.
- Connota que um prazer (a bebida, a folia) devolve vivacidade, mas pode implicar perda de seriedade ou bom senso.
- Registo popular; adequado para conversas informais e comentários bem-humorados.
- Evita‑se em contextos formais ou quando se discute dependência alcoólica, por poder minimizar riscos.
Exemplos
- Depois de duas taças no arraial, o tio começou a correr com as crianças — parecia mesmo que quem se lava com vinho torna‑se menino.
- Ela usou o provérbio para dizer que, por vezes, um copo traz alegria momentânea: 'quem se lava com vinho, torna‑se menino', comentou entre risos.
- O professor advertiu: 'não confundam alegria com sabedoria; o vinho pode fazer‑nos sentir jovens, mas não resolve problemas'.
Variações Sinónimos
- Quem bebe bem, esquece a idade (variação popular)
- O vinho devolve alegria (forma resumida)
- Beber anima e faz brincar (variação coloquial)
Relacionados
- O vinho é bom servo, mas mau patrão.
- Um copo não enche barriga nem alma.
- Quem muito bebe, pouco pensa.
Contrapontos
- O vinho é bom servo, mas mau patrão. (alerta para os riscos do álcool)
- Quem muito bebe, pouco pensa. (avisa sobre perda de juízo)
- Há prazeres que envelhecem a vida se abusados. (perspetiva cautelosa)
Equivalentes
- Inglês
Who washes himself with wine becomes a child (literal/approx.). Often rendered: 'Wine makes one young in spirit.' - Espanhol
Quien se lava con vino, vuelve a ser niño (tradução literal usada em contextos tradicionais). - Francês
Se laver au vin, c'est redevenir enfant (tradução literal/expressão aproximada).