Quem tem frio, embrulha‑se na capa do seu tio.

Quem tem frio, embrulha-se na capa do seu tio.
 ... Quem tem frio, embrulha-se na capa do seu tio.

Quem precisa, serve‑se do que está disponível, mesmo que seja emprestado ou pouco apropriado; recorrer à família ou improvisar conforme as circunstâncias.

Versão neutra

Quem está com frio aquece‑se com o casaco de um familiar.

Faqs

  • Qual é a ideia principal deste provérbio?
    A ideia é que, perante necessidade, as pessoas usam ou recorrem ao que está disponível — mesmo que seja emprestado ou pouco adequado — privilegiando a solução prática.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; tende a ter tom coloquial e pode ser usado de forma humorística ou crítica, consoante o contexto e a entoação.
  • Em que contextos se usa?
    Usa‑se em conversas informais para justificar improvisação, descrever dependência familiar ou sublinhar pragmatismo diante de uma necessidade imediata.
  • Tem uma origem registada?
    Não há registo claro de origem. É provável que seja uma formulação popular derivada de provérbios tradicionais que valorizam a improvisação.

Notas de uso

  • Uso predominantemente informal e coloquial.
  • Geralmente empregue para justificar uma solução prática ou improvisada.
  • Pode ser usado com tom humorístico ou crítico (elogiar pragmatismo ou censurar oportunismo).
  • Refere‑se tanto a recursos materiais como a apoio ou favores de parentes/amigos.

Exemplos

  • Com as temperaturas a cair e sem dinheiro para comprar um casaco novo, ela pensou: quem tem frio, embrulha‑se na capa do seu tio e pegou emprestado o casaco dele.
  • Quando a equipa ficou sem materiais, aplicaram uma solução provisória — afinal, quem tem frio, embrulha‑se na capa do seu tio — e seguiram em frente até resolverem o problema definitivamente.

Variações Sinónimos

  • Quem tem frio aquece‑se com o casaco alheio.
  • Quem não tem, usa o que há.
  • Se faz frio, pede‑se emprestado um agasalho.
  • Quem não tem cão, caça com gato.

Relacionados

  • Quem não tem cão, caça com gato.
  • Aproveitar o que há à mão.
  • Fazer das tripas coração (quando é preciso improvisar).

Contrapontos

  • Reforçar sempre a dependência de terceiros pode ser problemático; é preferível planear e ter recursos próprios quando possível.
  • Pedir ou tomar emprestado pode criar obrigações e constrangimentos; nem todas as situações são adequadas para improvisos.
  • Usar o provérbio como desculpa para falta de iniciativa pode ser visto negativamente.

Equivalentes

  • English
    Make do with what you have / Use what's at hand.
  • Spanish
    Quien tiene frío se envuelve en la capa de su tío (literal) / Aprovechar lo que hay.
  • French
    Se débrouiller avec ce qu'on a / Faire avec les moyens du bord.
  • German
    Sich mit dem begnügen, was man hat / Mit den vorhandenen Mitteln auskommen.