Quem traz um filho na escola, traz um burro à argola
Levar alguém à escola/colocar alguém numa situação de aprendizagem não garante que aprenda; a presença física ou a oportunidade não substituem vontade, acompanhamento ou esforço.
Versão neutra
Levar um filho à escola não é o mesmo que o ensinar
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que fornecer oportunidade ou contexto para aprender não garante aprendizagem; é necessária vontade, acompanhamento e esforço. - Quando devo usá‑lo?
Quando se quer sublinhar que a presença ou a matrícula não substituem o empenho pessoal, a orientação familiar ou a qualidade do ensino. - É um provérbio ofensivo por usar a palavra 'burro'?
A expressão usa 'burro' metaforicamente para indicar teimosia ou falta de aproveitamento; num contexto sensível pode ser considerada dura, pelo que convém usar com cuidado.
Notas de uso
- Usa‑se para alertar que apenas colocar alguém num contexto educativo não assegura a aquisição de conhecimentos.
- Frequentemente dirigido a pais que acreditam que a escola, por si só, resolverá todas as faltas de orientação ou esforço.
- Também é utilizado para criticar a passividade do próprio educando: sem interesse e trabalho, a instrução rende pouco.
- Tom muitas vezes irónico; pode soar crítico para quem confia no sistema escolar ou para os próprios alunos.
Exemplos
- Podes inscrever‑o nas melhores escolas, mas se não controlar os estudos e motivá‑lo, será como quem traz um burro à argola.
- Discutimos que não basta pagar explicações — é preciso acompanhar o progresso; caso contrário, trazemos um burro à argola.
Variações Sinónimos
- Levar alguém à escola não é ensiná‑lo
- Pôr à escola não equivale a educar
- Não basta mandar à escola para aprender
Relacionados
- Levar o cavalo à água, mas não o obrigar a beber
- Ensino sem esforço vale pouco
- A educação começa em casa
Contrapontos
- O acesso à escola é um passo essencial; sem ele muitas pessoas nunca teriam oportunidade de aprender.
- A escola e os professores têm responsabilidade pedagógica — a culpa nem sempre é do aluno ou da família.
- Estruturas inadequadas, turmas sobrelotadas ou falta de recursos podem impedir que um aluno aprenda, mesmo com vontade.
Equivalentes
- inglês
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. - espanhol
Puedes llevar al caballo al agua, pero no puedes obligarlo a beber. - francês
On peut mener un cheval à l'abreuvoir, mais on ne peut pas le forcer à boire. - português (variação moderna)
Levar alguém à escola não é o mesmo que o ensinar.