Quem vai ao S. Silvestre vai num ano, vem no outro e não se despe

Quem vai ao S. Silvestre vai num ano, vem no outro ... Quem vai ao S. Silvestre vai num ano, vem no outro e não se despe

Observação humorística sobre quem passa a noite de fim de ano fora: sai antes da meia‑noite num ano, volta depois dela no ano seguinte ainda com as mesmas roupas—isto é, passou a noite fora.

Versão neutra

Quem vai à festa de São Silvestre sai num ano e volta no ano seguinte sem se despir.

Faqs

  • O que é 'S. Silvestre' neste provérbio?
    Refere‑se ao dia de São Silvestre (31 de dezembro), tradicionalmente à noite em que se assinala a passagem de ano; nalguns contextos locais pode também referir‑se a eventos chamados 'São Silvestre', como corridas.
  • Significa algo além do literal (ficar a noite fora)?
    Sim. Além do sentido literal, usa‑se figuradamente para descrever situações que atravessam uma mudança de período (p.ex. de um ano para outro) sem alteração significativa.
  • É uma expressão ofensiva ou sensível?
    Não. Trata‑se de um provérbio jocoso/observacional e, salvo contextos específicos, não é considerado ofensivo.
  • Ainda se usa esta expressão hoje?
    Sim, mas com menos frequência; pode soar regional ou algo antiquada, dependendo do público.

Notas de uso

  • Usa‑se sobretudo de forma literal para descrever quem fica fora até depois da meia‑noite nas celebrações de 31 de dezembro.
  • Pode ser usado de modo figurado para falar de situações que atravessam uma transição temporal (p.ex. de um ano para outro) sem alterações aparentes.
  • Tom frequentemente jocoso ou coloquial; não é expressão formal.
  • Em contextos modernos pode referir‑se tanto a festas como a eventos noturnos (concertos, corridas de São Silvestre, encontros entre amigos).
  • Cuidado com interpretações erradas: 'S. Silvestre' refere‑se ao dia 31 de dezembro; nalgumas localidades o termo também nomeia a 'Corrida de São Silvestre' (evento desportivo).

Exemplos

  • O Tiago foi à festa da noite de Réveillon e só voltou de manhã — quem vai ao S. Silvestre vai num ano, vem no outro e não se despe.
  • Podemos dizer que a empresa manteve as mesmas práticas ao longo da mudança de ano: foi uma situação 'vai num ano, vem no outro e não se despe' — nada mudou.
  • Na aldeia, é costume jantar em família e depois sair para ver os fogos; muitos comentam em tom de brincadeira que quem vai ao S. Silvestre vai num ano e vem no outro sem se despir.

Variações Sinónimos

  • Vai num ano, vem no outro
  • Quem sai no último dia do ano, regressa no primeiro sem se trocar
  • Vai à noite de S. Silvestre e volta no ano novo sem se despir

Relacionados

  • Ano novo, vida nova
  • Ver o ano entrar
  • Quem vai à caça perde a cadeira

Contrapontos

  • Não é necessariamente elogio: em contexto crítico pode implicar negligência ou falta de mudança.
  • Hoje, com transportes e hábitos diferentes, ficar fora a noite inteira deixou de ser tão comum em todas as regiões — o provérbio pode soar antiquado.
  • Se 'S. Silvestre' for entendido como a corrida (evento desportivo), o sentido literal muda e a expressão pode confundir.

Equivalentes

  • inglês
    He went out on New Year's Eve and came back in the New Year still in his clothes (equivalent idiom: 'to pull an all‑nighter').
  • espanhol
    Quien sale en Nochevieja vuelve al año siguiente sin haberse cambiado (equivalente: 'pasarse la noche en vela').
  • francês
    Il est parti la vieille de l'an et est revenu l'année suivante sans s'être déshabillé (équivalent: 'veiller toute la nuit').

Provérbios