Quem veio do mar, tornou-os achar

Quem veio do mar, tornou-os achar ... Quem veio do mar, tornou-os achar

Quem regressa de onde veio costuma reencontrar as mesmas pessoas, lugares ou consequências; refere o retorno e o reencontro inevitável.

Versão neutra

Quem veio do mar, voltou a encontrá‑los.

Faqs

  • O que significa este provérbio, em poucas palavras?
    Significa que quem regressa de um lugar (ou de uma condição) tende a reencontrar as mesmas pessoas, situações ou consequências — o retorno traz reconhecimento ou repercussões.
  • É um provérbio ainda usado atualmente?
    É de registo tradicional e tem forma arcaica; pode surgir em contextos regionais, literários ou quando se pretende um tom antigo, mas raramente aparece no discurso corrente sem adaptação.
  • Posso usar uma forma moderna em vez da original?
    Sim. Formas como 'Quem veio do mar, voltou a encontrá‑los' ou 'Quem vem do mar, volta a encontrá‑los' mantêm o sentido e facilitam a compreensão.

Notas de uso

  • Expressão de registo tradicional/arcaico — 'tornou-os achar' equivale a 'voltou a encontrá‑los' ou 'tornou a encontrá‑los'.
  • Pode aplicar‑se de forma literal (quem volta de uma viagem ao mar reencontra conhecidos) ou figurada (quem toma determinada opção acaba por enfrentar as mesmas circunstâncias ou pessoas).
  • Uso mais frequente em contextos regionais e em narrativas sobre marinheiros, emigrantes ou pessoas que regressam a um meio familiar.
  • O pronome 'os' refere‑se a pessoas ou coisas já conhecidas no contexto; a concordância e o género devem adaptar‑se ao referente quando se moderniza a frase.

Exemplos

  • Depois de anos no comércio marítimo, Ruy regressou à vila e, como diziam, quem veio do mar, voltou a encontrá‑los — reencontrou velhos camaradas no cais.
  • Quando Ana voltou da cidade para a aldeia, percebeu que as mesmas rivalidades continuavam; como se costuma dizer, quem veio do mar, tornou a achá‑los.

Variações Sinónimos

  • Quem veio do mar, voltou a encontrá‑los
  • Quem vem do mar, torna a achá‑los
  • Quem parte e regressa, encontra o que deixou

Relacionados

  • Filho de peixe, peixinho é (a origem determina capacidades ou hábitos)
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades (as ações têm consequências)

Contrapontos

  • Nem tudo o que se deixa é reencontrado — o regresso pode encontrar mudanças profundas (oposição prática).
  • Não se pode voltar ao mesmo lugar — ideia de que o retorno não restaura automaticamente o estado anterior.

Equivalentes

  • en
    Literal translation: 'He who came from the sea found them again.' (no direct English proverb equivalent)
  • es
    Traducción literal: 'Quien vino del mar, volvió a encontrarlos.' (no equivalente idiomático común)
  • fr
    Traduction littérale : 'Qui venait de la mer, les retrouva.' (pas d'équivalent proverbial courant)