Sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.
Expressa que alguém age segundo a sua vontade; não se pode forçar uma pessoa (ou animal) a fazer algo que não quer.
Versão neutra
O sanhaço canta quando quer; se não quer, não canta.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que as ações dependem da vontade de quem as realiza; não é possível forçar alguém a fazer algo que não queira. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao reconhecer ou justificar a impossibilidade de convencer alguém, especialmente de forma resignada ou bem-humorada, quando insistir não adianta. - O que é um sanhaço?
Sanhaço é o nome comum dado a várias aves passeriformes em Portugal e no Brasil; no provérbio serve de imagem para ilustrar um acto que ocorre só quando o animal (ou pessoa) quer.
Notas de uso
- Usa-se para aceitar a recusa ou a falta de colaboração de outrem sem insistir em forçar a situação.
- Aplica-se tanto a pessoas (relutância, teimosia) como a animais ou circunstâncias incontroláveis.
- Tom muitas vezes resignado ou bem-humorado; evita-se em contextos formais se se pretender persuadir ou negociar.
Exemplos
- Expliquei todos os benefícios do projecto, mas ele não quis participar — sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.
- Podem tentar convencê-la a vir ao jantar, mas se não lhe apetecer nada feito: sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.
- Já insisti várias vezes em que traga o carro para o arranjo, mas não há nada a fazer — o provérbio encaixa: sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.
Variações Sinónimos
- O sanhaço canta quando lhe apetece.
- O sanhaço canta a seu belo prazer.
- Não se pode obrigar alguém a querer.
Relacionados
- Levar um cavalo à água, não o obrigar a beber.
- Cada um sabe de si.
- Não se pode fazer cantar o galo (variação popular menos comum).
Contrapontos
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (defende a eficácia da persistência)
- Quem não arrisca não petisca. (valoriza tentativa e insistência)
Equivalentes
- inglês
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. - espanhol
No se puede obligar a beber a un caballo que no tiene sed. - alemão
Man kann ein Pferd zur Tränke führen, aber nicht zum Trinken zwingen.