Sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.

Sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.
 ... Sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.

Expressa que alguém age segundo a sua vontade; não se pode forçar uma pessoa (ou animal) a fazer algo que não quer.

Versão neutra

O sanhaço canta quando quer; se não quer, não canta.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que as ações dependem da vontade de quem as realiza; não é possível forçar alguém a fazer algo que não queira.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o ao reconhecer ou justificar a impossibilidade de convencer alguém, especialmente de forma resignada ou bem-humorada, quando insistir não adianta.
  • O que é um sanhaço?
    Sanhaço é o nome comum dado a várias aves passeriformes em Portugal e no Brasil; no provérbio serve de imagem para ilustrar um acto que ocorre só quando o animal (ou pessoa) quer.

Notas de uso

  • Usa-se para aceitar a recusa ou a falta de colaboração de outrem sem insistir em forçar a situação.
  • Aplica-se tanto a pessoas (relutância, teimosia) como a animais ou circunstâncias incontroláveis.
  • Tom muitas vezes resignado ou bem-humorado; evita-se em contextos formais se se pretender persuadir ou negociar.

Exemplos

  • Expliquei todos os benefícios do projecto, mas ele não quis participar — sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.
  • Podem tentar convencê-la a vir ao jantar, mas se não lhe apetecer nada feito: sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.
  • Já insisti várias vezes em que traga o carro para o arranjo, mas não há nada a fazer — o provérbio encaixa: sanhaço canta quis, quis: não quis, não quis.

Variações Sinónimos

  • O sanhaço canta quando lhe apetece.
  • O sanhaço canta a seu belo prazer.
  • Não se pode obrigar alguém a querer.

Relacionados

  • Levar um cavalo à água, não o obrigar a beber.
  • Cada um sabe de si.
  • Não se pode fazer cantar o galo (variação popular menos comum).

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (defende a eficácia da persistência)
  • Quem não arrisca não petisca. (valoriza tentativa e insistência)

Equivalentes

  • inglês
    You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
  • espanhol
    No se puede obligar a beber a un caballo que no tiene sed.
  • alemão
    Man kann ein Pferd zur Tränke führen, aber nicht zum Trinken zwingen.