A quem Deus quis bem, ao rosto lhe vem.
Diz que a prosperidade, saúde ou bênção de alguém manifesta-se na sua aparência e expressão facial.
Versão neutra
A quem a vida sorri, nota‑se no rosto.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que a sorte, a saúde ou a bênção de alguém tende a reflectir‑se na sua aparência — no ar, no brilho e na expressão do rosto. - Posso usar este provérbio em contexto secular?
Sim. Em contextos laicos costuma reformular‑se para remover a referência explícita a Deus (p.ex. 'a quem a vida sorri, nota‑se no rosto'). - É apropriado dizer isto a alguém com problemas de saúde mental ou aparência alterada?
Convém ter sensibilidade: o provérbio elogia a boa aparência, mas dizer‑o a alguém que sofre pode ser insensível. Melhor optar por expressões de apoio concretas. - Este provérbio implica que quem não tem boa aparência não é abençoado?
Não necessariamente. É uma observação popular sobre sinais visíveis de bem‑estar, mas não um juízo absoluto sobre o valor moral ou a sorte de uma pessoa.
Notas de uso
- Usa‑se maioritariamente em contexto figurado para comentar o aspeto saudável, sereno ou afortunado de alguém.
- Tem uma raiz religiosa popular — atribui a boa aparência a uma bênção divina —, pelo que pode ser substituído por versões não religiosas em contextos laicos.
- Pode empregar‑se de forma elogiosa ou compassiva; também aparece em registos irónicos para comentar vantagens injustas.
- Não deve ser tomado como juízo absoluto: a aparência nem sempre corresponde à situação interior ou à moralidade.
Exemplos
- Depois de semanas de descanso e boa alimentação, apareceu em casa com outra cor e sorriso — a quem Deus quis bem, ao rosto lhe vem.
- Ao ver‑lhe a cara tranquila e luminosa, disse‑lhe em tom de reconhecimento: 'A quem Deus quis bem, ao rosto lhe vem.'
- Quando recebeu a notícia da promoção, o seu semblante mudou por completo — a quem a vida sorri, nota‑se no rosto.
Variações Sinónimos
- A quem Deus quer bem, bom rosto lhe dá.
- A quem Deus quer bem, no rosto se vê.
- Quem é feliz mostra‑o no semblante.
- A sorte nota‑se na feição.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- As aparências enganam.
- Não se julga o livro pela capa.
Contrapontos
- Nem tudo o que reluz é ouro — a boa aparência pode enganar.
- As aparências enganam — o rosto não reflecte sempre a verdade interior.
- Não se julga o livro pela capa — advertência contra avaliações superficiais.
Equivalentes
- Português (variante)
A quem Deus quer bem, bom semblante lhe faz. - Espanhol
A quien Dios quiere bien, buen rostro le hace. - Inglês
He whom God favors shows it in his face. - Francês
À qui Dieu veut du bien, il lui donne bonne mine. - Alemão
Wem Gott wohlgesinnt ist, dem sieht man's im Gesicht an.