São todos muito honrados, mas meu capote falta‑me.

São todos muito honrados, mas meu capote falta-me ... São todos muito honrados, mas meu capote falta-me.

Critica a hipocrisia de quem se apresenta como honrado, mas não presta ajuda concreta quando necessário.

Versão neutra

Todos dizem ser muito honrados, mas ninguém me ajuda com o que me falta.

Faqs

  • Quando se deve usar este provérbio?
    Usa‑se para criticar situações em que muita promessa de honra ou boas intenções não se traduzem em ajuda concreta. Geralmente tem tom irónico.
  • O que significa 'capote' neste contexto?
    'Capote' refere‑se literalmente a um casaco, mas no provérbio funciona como símbolo de uma necessidade concreta — por exemplo, auxílio financeiro, abrigo ou apoio prático.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é normalmente ofensivo, mas pode ser mordaz. Serve para reprovar hipocrisia; o tom dependerá da entoação e do contexto.
  • É um provérbio antigo?
    Sim: a palavra 'capote' e a construção sugerem origem tradicional; contudo, a ideia (crítica à aparência de honra sem substância) é universal e atemporal.

Notas de uso

  • Tom irónico ou crítico: emprega‑se para apontar contradição entre palavras e ações.
  • Registo coloquial e algo arcaico: a palavra 'capote' (casaco) dá um tom antigo ao provérbio.
  • Usa‑se frequentemente quando se espera auxílio material ou prático que não chega.
  • Não é literal: 'capote' simboliza qualquer necessidade concreta (dinheiro, abrigo, apoio).

Exemplos

  • Após pedir ajuda para pagar as contas, ele suspirou: «São todos muito honrados, mas meu capote falta‑me.»
  • Quando precisava de um empréstimo, ouvi tanta conversa bonita que me lembrei: 'são todos muito honrados, mas meu capote falta‑me'.
  • A líder elogiou a generosidade do grupo, mas ninguém apareceu para ajudar; fiquei a pensar: são todos muito honrados, mas meu capote falta‑me.

Variações Sinónimos

  • Dizem‑se muito honrados, mas ninguém me dá nada.
  • Muita honra à vista, pouca ajuda à mão.
  • Palavras de honra, obras de fome.

Relacionados

  • De boas palavras está o inferno cheio.
  • Talk is cheap (equivalente em inglês)
  • Muito barulho e poucas nueces (muito dito, pouco feito)

Contrapontos

  • Existem pessoas que praticam a honra com ações, não só com palavras.
  • Numa comunidade unida, as promessas de honra traduzem‑se em ajuda mútua.
  • Nem toda declaração de honra é hipócrita; por vezes as circunstâncias impedem a ajuda.

Equivalentes

  • inglês
    All talk and no action / Talk is cheap.
  • espanhol
    Mucho ruido y pocas nueces.