Se a carapuça te cabe, veste‑a

Se a carapuça te cabe, veste-a.
 ... Se a carapuça te cabe, veste-a.

Aceita uma observação ou crítica quando ela se aplica a ti; reconhecer responsabilidade ou pertinência.

Versão neutra

Se a crítica se aplica a ti, reconhece-a.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em conversas informais para indicar que alguém deveria admitir uma crítica que claramente se aplica a si. Evita‑lo em situações formais ou quando a acusação não está comprovada.
  • É uma expressão ofensiva?
    Pode ser percebida como ofensiva dependendo do tom e do contexto, porque implica responsabilidade ou culpa. Usada com cortesia e explicação, tem menos probabilidade de ferir.
  • Qual é a origem desta expressão?
    Trata‑se de um provérbio de origem popular com origem incerta, presente na tradição oral. Semelhantes fórmulas existem noutras línguas, sugerindo influência mútua entre línguas europeias.

Notas de uso

  • Usa-se para dizer a alguém que aceite uma crítica que lhe diz diretamente respeito.
  • Tom normalmente informal e direto; pode ser interpretado como confrontacional se usado de forma acusatória.
  • Não é apropriado quando a crítica é falsa, injusta ou vinda de má-fé — nesse caso é melhor esclarecer ou refutar a alegação.
  • Frequentemente empregado em conversas quotidianas, debates e troca de opiniões para sublinhar responsabilidade pessoal.

Exemplos

  • Quando questionaram a falta de pontualidade do projeto, o chefe respondeu: «Se a carapuça te cabe, veste-a» — e a equipa que atrasou reconheceu os erros.
  • Ela disse-lhe, calmamente: «Se a crítica se aplica, aceita-a», depois explicou quais comportamentos precisavam ser corrigidos.
  • Numa reunião, ao ouvir acusações vagas, o diretor aconselhou: «Se a carapuça te cabe, veste-a», para que cada um avaliasse a sua própria participação.

Variações Sinónimos

  • Se a carapuça te serve, veste-a.
  • Se a carapuça te couber, põe‑a.
  • Se o chapéu te fica bem, usa‑o.
  • Se o sapato te calça, veste‑o.
  • If the shoe fits, wear it. (em inglês, usado também em português por vezes)

Relacionados

  • Quem cala consente.
  • A verdade dói.
  • Cada um colhe aquilo que semeia.

Contrapontos

  • Aceitar uma crítica só porque se diz que «a carapuça te cabe» pode levar a admitir culpas indevidas; é importante avaliar a veracidade da acusação.
  • A expressão pode ser usada para silenciar ou humilhar alguém: nem sempre é um convite à reflexão honesta.
  • Em contextos formais ou delicados, é preferível dar exemplos concretos em vez de usar a frase, que soa genérica e acusatória.

Equivalentes

  • inglês
    If the shoe fits, wear it.
  • espanhol
    Si el zapato te queda, póntelo.
  • francês
    Si le chapeau te va, porte‑le.
  • alemão
    Wenn dir der Schuh passt, dann zieh ihn an.