Se casamento fosse estrada, eu andaria no acostamento.
Expressa humor e reticência quanto ao casamento: prefere manter distância ou evitar o compromisso formal.
Versão neutra
Se o casamento fosse uma estrada, eu preferia ficar na berma/na faixa lateral em vez de seguir pela via principal.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Significa, de forma humorística, que a pessoa prefere não envolver-se no casamento ou manter distância do compromisso conjugal. - Em que contextos posso usar esta expressão?
Usa-se em conversas informais para expressar relutância em casar, preferência por independência ou desaprovação das convenções matrimoniais. Evitar em contextos formais ou sensíveis. - É ofensivo dizer isto a alguém que está casado?
Pode ser recebido como provocação ou falta de respeito se dito de modo desdenhoso; quando for humor, convém conhecer o interlocutor e o tom apropriado.
Notas de uso
- Registo coloquial e jocoso; usado em conversa informal para dizer que não quer casar ou que prefere liberdade conjugal.
- Pode ter tom de brincadeira, ironia ou sinceridade resignada — o sentido exacto depende do contexto e da entoação.
- Evitar usar com quem defende o casamento ou com recém-casados, pois pode ser interpretado como desrespeito.
- Frequente entre pessoas que valorizam independência, têm experiências negativas do matrimónio ou criticam as convenções sociais.
Exemplos
- Quando a família começou a insistir no namoro sério, ela riu e disse: «Se casamento fosse estrada, eu andaria no acostamento».
- Ele prefere relacionamentos flexíveis e, quando falámos do futuro, afirmou com um sorriso: «Se casamento fosse estrada, eu andaria no acostamento».
Variações Sinónimos
- Se casamento fosse estrada, eu ficava na berma.
- Se o casamento fosse uma autoestrada, eu ia pela faixa de emergência.
- Se casar fosse estrada, eu andava pela berma.
Relacionados
- Mais vale só do que mal acompanhado.
- Quem casa, quer casa.
- Casamento não é para todos.
Contrapontos
- A união faz a força.
- Quem casa, casa-se para a vida.
- O casamento é a base da família.
Equivalentes
- inglês
If marriage were a road, I'd drive on the shoulder. (Humorous; I prefer to avoid commitment.) - espanhol
Si el matrimonio fuera una carretera, yo iría por el arcén. (Indica reticência a casarse.) - francês
Si le mariage était une route, j'irais sur la bande d'arrêt d'urgence. (Exprime le désir d'éviter l'engagement.)