Se de noite chorares pelo sol, não verás as estrelas.
Provérbios Indianos
Avisa para não desperdiçar energia a lamentar perdas irreparáveis, porque assim se perdem as oportunidades e belezas presentes.
Versão neutra
Se lamentares, durante a noite, a perda do sol, não notarás as estrelas que estão a brilhar.
Faqs
- O que significa este provérbio de forma simples?
Significa que gastar tempo e energia a lamentar algo irrecuperável impede que se reconheçam e aproveitem as oportunidades e aspetos positivos que existem agora. - É apropriado usar este provérbio quando alguém está de luto?
Deve ser usado com cuidado. Embora encoraje a aceitação, pode parecer insensível durante o luto imediato; primeiro é importante validar a dor antes de sugerir seguimento. - Como aplicar o provérbio em contexto profissional?
Serve para motivar equipas a focarem-se em soluções e oportunidades presentes após um fracasso, promovendo aprendizagem e ação construtiva em vez de culpa prolongada.
Notas de uso
- Usa-se para consolar ou aconselhar alguém a seguir em frente após uma perda ou fracasso.
- Tem um tom metafórico e poético; funciona bem em conversas informais e reflexivas.
- Não deve ser aplicado de forma insensível perante luto intenso — reconhece-se a legitimidade da dor antes do apelo à continuidade.
- Pode ser usado em contextos pessoais, profissionais e pedagógicos para promover foco no presente.
- É adequado quando se pretende enfatizar a visão prática de possibilidades atuais em vez do arrependimento do passado.
Exemplos
- Depois do fim do projecto, o chefe disse-lhe: 'Se de noite chorares pelo sol, não verás as estrelas' — e sugeriu procurar novas hipóteses dentro da equipa.
- Ao terminar o relacionamento, a amiga aconselhou: 'Não chores pelo que já passou; se de noite chorares pelo sol, não verás as estrelas.'
- Quando a loja fechou, o empresário recordou a equipa de que, em vez de se lamentarem, deveriam procurar outras oportunidades: 'Se de noite chorares pelo sol, não verás as estrelas.'
Variações Sinónimos
- Se lamentas o que já se foi, perdes o que tens agora.
- Chorar o sol à noite impede-te de ver as estrelas.
- Não chores pelo que não volta; observa o que ainda brilha.
Relacionados
- Não chores sobre o leite derramado.
- Há males que vêm por bem.
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
- Cada nuvem tem um forro prateado.
Contrapontos
- Pode ser interpretado como minimização do luto: nem sempre é apropriado pedir resiliência imediata.
- Quando aplicado sem empatia, pode silenciar emoções legítimas e atrasar o processamento do sofrimento.
- Em situações de perda traumática, focar apenas nas 'estrelas' pode ignorar a necessidade de apoio profissional.
Equivalentes
- inglês
If you cry for the sun at night, you won't see the stars. (Similar idea: "Don't cry over spilt milk.") - espanhol
Si por la noche lloras por el sol, no verás las estrellas. (Equivalente: "No llores por lo que ya no tiene remedio.") - francês
Si tu pleures le soleil la nuit, tu ne verras pas les étoiles. (Comparable à: "Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé.")