Se o boi não me encontra, tinha‑o morto.

Se o boi não me encontra, tinha-o morto.
 ... Se o boi não me encontra, tinha-o morto.

Expressa um condicional ligado a um encontro decisivo: sem uma intervenção (do «boi» ou de outro fator), a ação supostamente teria ocorrido. Usa‑se para referir uma situação em que o desfecho teria sido diferente se não fosse uma circunstância imprevista ou adversa.

Versão neutra

Se não tivesse surgido esse impedimento, eu teria tratado do assunto.

Faqs

  • O que quer dizer concretamente este provérbio?
    Significa que, sem uma intervenção, objeção ou azar (representado pelo «boi»), a ação referida teria ocorrido; é uma forma de falar de um desfecho contrário ao observado por causa de uma circunstância decisiva.
  • É um provérbio violento porque fala em 'matar'?
    Historicamente muitas expressões incluem imagens fortes; hoje interpreta‑se geralmente de forma figurada. Em contexto literal, convém evitar e preferir interpretações metafóricas que indiquem consequência ou resolução de um problema.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Quando quiser referir‑se a uma situação em que o resultado teria sido outro se não tivesse ocorrido determinado evento. É mais comum em registos informais e regionais.

Notas de uso

  • Frase tradicionalmente usada de forma figurada para falar de um escape por pouco, de uma oportunidade perdida ou de uma pretensão cumprida apenas na hipótese de não haver impedimento.
  • Pode transmitir confiança exagerada ou vanglória condicional; em contextos modernos evita‑se o literalismo (matar um animal) e interpreta‑se como metáfora.
  • Usa‑se em narrativas orais e regionais; o interlocutor compreende que se trata de hipótese condicional (um tipo de ‘se’ contrafactual).

Exemplos

  • Quando lhe perguntaram sobre a falha no plano, respondeu com um sorriso: 'Se o boi não me encontra, tinha‑o morto', querendo dizer que quase tudo correra como planeado.
  • Depois de escapar à fiscalização por pouco, comentou: 'Se o boi não me encontra, tinha‑o morto' — uma maneira proverbial de admitir que a sorte lhe sorrira.

Variações Sinónimos

  • Se não fosse isso, já estava feito.
  • Se não me tivessem apanhado, já tinha tratado disso.
  • Escapou por um triz.

Relacionados

  • Escapou por um triz
  • Quem não arrisca não petisca (contrastante na atitude)
  • Mais vale prevenir do que remediar (oposição prática)

Contrapontos

  • Mais vale prevenir do que remediar — aconselha prudência em vez de depender da sorte.
  • Não cantes vitória antes da hora — alerta contra vanglória condicional.

Equivalentes

  • inglês
    If it hadn't been for that, I would have done it (or I would have been done for) — used to mean a different outcome but for a decisive factor.
  • espanhol
    Si no llega a ser por eso, ya lo habría hecho — equivalente condicional que expresa un resultado distinto sin un impedimento.
  • francês
    Sans cette intervention, je l'aurais fait — formule conditionnelle signifiant qu'un autre desenlace aurait eu lugar.