Seja o marido cão e tenha pão

Seja o marido cão e tenha pão.
 ... Seja o marido cão e tenha pão.

Sugere que é preferível aceitar humilhação ou submissão no papel de cônjuge para garantir o sustento material.

Versão neutra

Aceita a submissão para garantir o sustento.

Faqs

  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser considerado ofensivo: compara um cônjuge a um cão e pressupõe submissão, o que carrega conotações degradantes e de género.
  • Quando era usado este provérbio?
    Circulava com maior frequência em contextos tradicionais e conservadores, quando a dependência económica do cônjuge era comum e as normas de género mais rígidas.
  • Devo usar este provérbio hoje?
    Recomenda-se cautela; é melhor evitar a expressão literal devido ao seu carácter depreciativo e privilegiar versões neutras ou críticas que expliquem a ideia sem insultos.
  • Há proverbs que defendem o oposto?
    Sim — existem ditados e máximas que valorizam a honra, a liberdade e a recusa de submissão, usados como contraponto a esta visão pragmática.

Notas de uso

  • Expressa uma visão pragmática que prioriza a segurança económica sobre a honra ou a igualdade nas relações.
  • Frequentemente usada em contexto coloquial e tradicional, sobretudo por gerações mais velhas e em áreas rurais.
  • Contém linguagem depreciativa (comparação com um cão) e uma visão de papéis de género desigual, pelo que pode ser ofensivo.
  • Hoje costuma ser citado criticamente ou irónico para comentar relações em que alguém tolera maus tratos por dependência financeira.

Exemplos

  • Quando a família ficou sem rendimento, alguns repetiam o provérbio e aconselhavam que ela ficasse com o marido apesar das humilhações, para não faltar pão em casa.
  • Ele aceitou o trabalho degradante por salário certo; os colegas comentaram, meio em broma, 'seja o marido cão e tenha pão', criticando a situação económica que o obrigara.
  • Numa conversa sobre relações abusivas, alguém mencionou o provérbio para mostrar como, por vezes, a dependência económica leva pessoas a tolerar comportamentos inaceitáveis.

Variações Sinónimos

  • Sejas cão e terás pão (variação mais curta)
  • Sê submisso e terás pão (versão menos figurativa)
  • Melhor o sustento do que a honra (paráfrase com sentido próximo)

Relacionados

  • Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão (sobre efeitos da pobreza no lar)
  • Quem tem fome não tem pressa (observação sobre necessidades básicas)
  • Antes o pão de hoje do que a glória de amanhã (ideias de prioridade do imediato)

Contrapontos

  • A honra não se vende (defesa da dignidade pessoal mesmo em dificuldades)
  • Mais vale morrer de pé do que viver de joelhos (valorização da liberdade e honra sobre a submissão)
  • Não se deve aceitar maus tratos por dinheiro (enfoque na proteção contra abuso)

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal/paráfrase)
    Be the husband-dog and have bread / Accept submission to keep the bread.
  • Espanhol (tradução literal)
    Sé el marido perro y ten pan.
  • Francês (tradução literal)
    Sois le mari chien et aie du pain.