Sentar no canto da mesa faz moça ficar solteira.

Sentar no canto da mesa faz moça ficar solteira.
 ... Sentar no canto da mesa faz moça ficar solteira.

A crença de que uma rapariga que se senta no canto da mesa ficará sem casar; usado também para criticar quem se isola socialmente.

Versão neutra

Dizem que sentar-se no canto da mesa pode reduzir as hipóteses de casar; usado para apontar isolamento social.

Faqs

  • O provérbio é literal ou simbólico?
    É tradicionalmente uma superstição literal, mas hoje é habitualmente usado de forma simbólica para criticar isolamento social ou timidez.
  • De onde vem esta crença?
    A origem é incerta; trata-se de sabedoria popular transmitida oralmente, possivelmente com raízes em regras sociais antigas sobre lugares e comportamento à mesa.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser. Contém um estereótipo de género que pressiona mulheres quanto ao casamento. Deve ser usado com cuidado e consciência crítica.
  • Há equivalente moderno?
    Sim: usa-se de forma metafórica para dizer que quem se isola socialmente perde oportunidades, aproximando-se de provérbios sobre iniciativa (ex.: 'quem não arrisca não petisca').

Notas de uso

  • Frequentemente usado como aviso ou brincadeira em contextos familiares e comunitários.
  • Reflete normas sociais e expectativas de género antigas sobre comportamento feminino.
  • Hoje costuma ser citado de forma irónica ou para criticar atitudes passivas; não é uma afirmação factual.
  • Pode variar regionalmente na forma e na força da crença.

Exemplos

  • A avó dizia a brincar que eu não devia sentar no canto da mesa porque 'faz moça ficar solteira', referindo-se a superstições antigas.
  • Quando alguém se afasta dos outros numa reunião, às vezes se usa o provérbio para dizer que essa postura diminui as oportunidades de relacionamento.

Variações Sinónimos

  • Quem se senta no canto da mesa não casa.
  • Sentar-se no canto traz má sorte no casamento.
  • Não te sentes no canto, que fazes de solteira.

Relacionados

  • Quem não arrisca não petisca (enfatiza necessidade de iniciativa social)
  • O primeiro passo é de quem o dá (sobre iniciativa pessoal e oportunidades)

Contrapontos

  • Não existe relação causal entre o lugar onde alguém se senta e o seu estado civil.
  • O provérbio reflete expectativas de género e pressões sociais que hoje são criticadas.
  • Usar crenças deste tipo para julgar comportamentos individuais é injusto e reductivo.

Equivalentes

  • inglês
    They say sitting at the corner of the table will make a girl stay unmarried. (literal translation; no common idiomatic equivalent)
  • espanhol
    Sentarse en la esquina de la mesa hace que una chica se quede soltera. (traducción literal; no equivalente popular establecido)
  • francês
    S'asseoir au coin de la table rendrait une fille célibataire. (traduction littérale; pas d'équivalent idiomatique connu)