Ser um osso duro de roer

Ser um osso duro de roer.
 ... Ser um osso duro de roer.

Referir‑se a alguém ou a algo difícil de convencer, tratar ou resolver.

Versão neutra

Ser difícil de lidar

Faqs

  • Posso usar o provérbio para pessoas e para situações?
    Sim. Aplica‑se tanto a pessoas (teimosia, obstinação) como a assuntos, projetos ou problemas difíceis de resolver.
  • É considerado ofensivo chamar alguém de 'um osso duro de roer'?
    Depende do contexto e do tom. Pode ser percebido como crítica leve (teimosia) mas normalmente não é altamente ofensivo; usar com cuidado em situações formais.
  • Qual é a versão mais neutra da expressão?
    Uma versão neutra é 'ser difícil de lidar' ou 'ser difícil de resolver'.
  • De onde vem a expressão?
    Vem de uma metáfora popular: comparando algo ou alguém com um osso de carne que é difícil de roer. A origem exacta histórica não está documentada com precisão.

Notas de uso

  • Usa‑se tanto para pessoas (teimosas, difíceis de lidar) como para problemas ou negociações complicadas.
  • Registo: informal a coloquial; apropriado em conversas e textos não‑técnicos.
  • Pode ter nuance ligeiramente pejorativa quando aplicado a pessoas (implica resistência ou obstinação).
  • Sintaxe comum: 'ser um osso duro de roer' (predicado). Também se usa a forma reduzida 'é um osso duro'.
  • É usado em português de Portugal e também em variantes do português no Brasil, com o mesmo sentido.

Exemplos

  • O novo fornecedor tem exigências inflexíveis e é um osso duro de roer nas negociações.
  • Aquele processo judicial revelou‑se um osso duro de roer para toda a equipa.
  • Mesmo com várias explicações, o cliente continua a ser um osso duro de roer.

Variações Sinónimos

  • osso duro
  • difícil de lidar
  • durão
  • cabeça‑dura
  • difícil de convencer
  • tough nut to crack (empréstimo calão)

Relacionados

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (persistência contra dificuldade)

Contrapontos

  • fácil de lidar
  • moleza
  • uma tarefa simples
  • fácil de convencer

Equivalentes

  • Inglês
    a hard nut to crack / a tough nut to crack
  • Espanhol
    un hueso duro de roer
  • Francês
    dur à cuire / coriace
  • Alemão
    ein harter Brocken / ein harter Nuss
  • Italiano
    un osso duro