Só se sabe a felicidade depois que ela vai embora.
Expressa a ideia de que muitas vezes só valorizamos ou reconhecemos a verdadeira felicidade depois de a perder.
Versão neutra
Só se reconhece a felicidade quando ela já partiu.
Faqs
- O provérbio é pessimista?
Não necessariamente; tende a ser realista ou melancólico. Serve mais como advertência para valorizar o que se tem do que como afirmação de que a perda é inevitável. - Como posso usar este provérbio numa conversa?
Use-o para expressar arrependimento ou para aconselhar alguém a apreciar o presente. Ex.: «Lembra-te disto: só se sabe a felicidade depois que ela vai embora — por isso aproveita agora.» - Tem fundamento psicológico?
Sim. Estudos sobre memória e viés de retrospectiva mostram que as pessoas tendem a idealizar o passado e a subestimar o bem-estar presente, o que apoia a ideia do provérbio.
Notas de uso
- Usa-se para refletir sobre arrependimento, nostalgia ou falta de apreço enquanto se tem algo bom.
- Empregado tanto em contextos pessoais (relações, família) como em situações mais gerais (tempos de prosperidade, saúde).
- Pode ser usado para advertir alguém a valorizar o presente ou como comentário melancólico sobre perdas passadas.
- Nem sempre é literal: refere-se igualmente a estados, circunstâncias e relações.
Exemplos
- Depois de o emprego estável se acabar, ele percebeu que só se sabe a felicidade depois que ela vai embora e lamentou as rotinas simples que tinha.
- Ao rever as fotografias da infância, ela pensou que só se sabe a felicidade depois que ela vai embora e passou a valorizar mais os momentos com os filhos.
Variações Sinónimos
- Sabe-se o valor das coisas quando as perdemos.
- Não se sabe o que se tem até que se perde.
- Só damos valor ao que perdemos.
Relacionados
- Viver o presente
- Apreciação tardia
- Saudade
Contrapontos
- Quem vive no presente não precisa esperar pela perda para ser feliz.
- Valoriza hoje o que tens, em vez de lamentar amanhã.
- Melhor prevenir do que remediar — cultiva a gratidão antes da perda.
Equivalentes
- Inglês
You don't know what you've got till it's gone. - Espanhol
No sabes lo que tienes hasta que lo pierdes. - Francês
On ne sait ce qu'on a que lorsqu'on l'a perdu. - Alemão
Man weiß erst, was man hatte, wenn es weg ist.