Somos galegos e não nos entendemos.
Ironiza a falta de entendimento ou coordenação entre pessoas do mesmo grupo, comunidade ou origem, apesar de partilharem características comuns.
Versão neutra
Somos do mesmo sítio e não nos entendemos
Faqs
- Este provérbio é ofensivo?
Depende do contexto. Usado de forma jocosa entre conhecidos é geralmente inofensivo; contudo, aplicado como estereótipo ou ataque a um grupo regional pode ser ofensivo. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta não é claramente documentada. Faz referência à ideia de que pessoas da mesma origem nem sempre concordam, e existe em variantes em línguas ibéricas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contextos informais para comentar desentendimentos internos num grupo. Evitar em comunicações formais ou quando pode ferir sensibilidades regionais. - Há versões neutras que não mencionam um grupo específico?
Sim. Exemplos neutros: «Somos do mesmo sítio e não nos entendemos» ou «Somos do mesmo grupo e não nos entendemos».
Notas de uso
- Tom geralmente irónico ou jocoso; frequentemente usado para comentar desacordos internos num grupo (família, equipa, comunidade).
- Registo informal; adequado em conversas coloquiais, menos apropriado em contextos formais ou oficiais.
- Pode ser percebido como estereotípico ou ofensivo se usado para denegrir um grupo regional (neste caso, galegos). Usar com cautela.
- Enfatiza a contradição entre origem comum e falta de entendimento, não pretende necessariamente afirmar uma característica intrínseca dos indivíduos.
Exemplos
- Na reunião do comité, nenhum acordo foi alcançado sobre o projecto; acabámos por dizer: «Somos galegos e não nos entendemos».
- Quando a família discutiu a herança em voz alta, a vizinha comentou, meio a brincar: «Somos do mesmo sítio e não nos entendemos».
- Os dois sócios vêm da mesma universidade, mas têm opiniões tão distintas que, como se costuma dizer, são galegos e não se entendem.
Variações Sinónimos
- Somos galegos mas não nos entendemos
- Somos todos galegos e não nos entendemos
- Somos do mesmo sítio e não nos entendemos
- Somos do mesmo grupo e não nos entendemos
Relacionados
- Cada um por si
- Cada cabeça, sua sentença
- Muitos cozinheiros estragam o caldo (relacionado à falta de coordenação)
Contrapontos
- A união faz a força
- Unidos venceremos
- Mais vale um bom acordo do que muitas disputas
Equivalentes
- espanhol
Somos gallegos y no nos entendemos - galego
Somos galegos e non nos entendemos - inglês
We're from the same place and still don't get along (or conceptually: 'Too many cooks spoil the broth') - francês
On vient du même endroit et on ne s'entend pas