Ter olhos na cara

Ter olhos na cara.
 ... Ter olhos na cara.

Advertência para que alguém preste atenção ao óbvio ou use o sentido comum; crítica a quem age como se não visse algo evidente.

Versão neutra

Presta atenção ao que vês / Repara no que é óbvio.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É adequado em situações informais para chamar a atenção de alguém sobre algo evidente ou para censurar falta de cuidado. Evite em contextos formais ou com desconhecidos, pois pode soar ofensivo.
  • Significa que a pessoa é literalmente cega?
    Não. É uma expressão figurada; criticamente sugere falta de atenção ou juízo, não deficiência visual real.
  • Existe origem histórica conhecida?
    Não há fonte histórica singular identificada; trata‑se de uma metáfora corrente nas línguas europeias que equipara ver à capacidade de reparar e julgar o óbvio.

Notas de uso

  • Registo: informal; usada muitas vezes em tom reprovador ou exasperado.
  • Função: chamar a atenção para algo óbvio ou para falta de atenção/juízo.
  • Tonalidade: pode ser ofensiva se dirigida frontalmente; use com cautela em contextos formais.
  • Contextos comuns: discussões, correções práticas (segurança, trânsito, trabalho) e alertas sobre riscos evidentes.

Exemplos

  • Quando viste o carro a aproximar-se e atravessaste assim? Terás olhos na cara? — Usado para repreender alguém que atravessou sem olhar.
  • Se estás a perguntar onde estão as chaves, olha em cima da mesa; tens olhos na cara — comentário que indica que a solução é óbvia.

Variações Sinónimos

  • Usa os olhos
  • Tens olhos na cabeça
  • Olhos abertos
  • Não estejas com a cabeça na lua
  • Tem juízo

Relacionados

  • Ver para crer
  • Quem não vê, sente
  • Olhos que não veem, coração que não sente

Contrapontos

  • Os olhos enganam — alerta que a percepção visual nem sempre é fiável.
  • Nem tudo o que parece é — lembra prudência antes de tirar conclusões só por aparência.
  • É preciso investigar — sugere que olhar não basta sem análise ou confirmação.

Equivalentes

  • espanhol
    Tener ojos en la cara (uso idêntico como chamada de atenção para ver o óbvio).
  • francês
    Avoir des yeux dans la tête (equivalente literal e usado para incitar a ver/usar a visão).
  • inglês
    "Open your eyes" / "Use your eyes" (chamada informal para prestar atenção ao óbvio).
  • italiano
    Avere gli occhi in testa (equivalente literal e coloquial).
  • alemão
    Hast du Augen im Kopf? (pergunta retórica usada para exortar alguém a ver o óbvio).