Todo homem põe a mão no chão de quando em quando.
Expressa que qualquer pessoa, ocasionalmente, tem de enfrentar trabalho duro, dificuldades ou humilhações — ninguém está sempre isento desses momentos.
Versão neutra
Qualquer pessoa, de vez em quando, tem de enfrentar trabalho duro ou dificuldades.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que, de forma ocasional, qualquer pessoa tem de realizar trabalho duro, enfrentar humilhações ou passar por contratempos; é uma observação sobre a universalidade dessas experiências. - É apropriado dizer isto a alguém que está a passar por dificuldades?
Depende do tom e do contexto. Pode ser reconfortante se for usado para normalizar uma dificuldade, mas pode soar insensível se minimizar sofrimento prolongado ou estrutural. - Tem origem conhecida?
Não há indicação de origem específica documentada; trata‑se de um enunciado de sabedoria popular cuja formulação pode variar regionalmente.
Notas de uso
- Registo: popular e coloquial; usado em contextos familiares ou informais.
- Sentido: pode referir trabalho manual literal (sujar as mãos) ou situações de humilhação/contratempo.
- Uso cauteloso: dependendo do contexto, pode soar paternalista ou reduzir a experiência de quem vive dificuldades permanentes.
- Situações de aplicação: comentar a inevitabilidade de esforço, mudança de estatuto ou revés temporário.
Exemplos
- Depois de mandar a obra parar por falta de dinheiro, o engenheiro lembrou aos colegas: «Todo homem põe a mão no chão de quando em quando» — é preciso arregaçar as mangas.
- Quando a empresa apertou, até o diretor teve de ficar a tratar de encomendas; ninguém fica imune: todo homem põe a mão no chão de quando em quando.
Variações Sinónimos
- Todo o homem tem de sujar as mãos de vez em quando.
- De vez em quando toda a gente tem de arregaçar as mangas.
- Quem nunca trabalhou que atire a primeira pedra (sentido próximo de lembrar experiência comum de esforço).
Relacionados
- Arregaçar as mangas (expressão relacionada ao trabalho e esforço).
- Cada um carrega a sua cruz (referência a experiências e dificuldades pessoais).
Contrapontos
- Ideias que valorizam especialização e distinção social, onde nem todos são chamados ao mesmo tipo de trabalho.
- Perspetivas que contestam a universalidade da experiência de dificuldade — por exemplo, situações de privilégio sustentado.
Equivalentes
- inglês
Everyone gets their hands dirty now and then. - inglês (variação)
Everyone has to eat humble pie now and then. - espanhol
Todos se ensucian las manos de vez en cuando. - francês
Il faut parfois mettre la main à la pâte.