Todos somos filhos de Adão e Eva; só a vida nos diferencia.

Todos somos filhos de Adão e Eva; só a vida nos  ... Todos somos filhos de Adão e Eva; só a vida nos diferencia.

Afirma que todos partilhamos a mesma origem humana e que as diferenças entre as pessoas resultam sobretudo das experiências e circunstâncias da vida.

Versão neutra

Todos partilhamos a mesma origem humana; as diferenças entre nós resultam das vivências e circunstâncias.

Faqs

  • Que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que, apesar das diferenças visíveis entre indivíduos, a origem humana é comum e muitas distinções resultam das experiências, condições e escolhas ao longo da vida.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em conversas sobre empatia, igualdade moral ou para apelar à compreensão entre pessoas. Deve ser evitado como argumento exclusivo em análises técnicas de desigualdade.
  • É uma expressão inclusiva para qualquer audiência?
    A imagem de Adão e Eva tem raiz religiosa; para audiências seculares ou diversas, prefira a versão neutra: «Todos partilhamos a mesma origem humana; as diferenças resultam das vivências.»

Notas de uso

  • Uso para sublinhar a igualdade básica entre pessoas, apelando à empatia e à compreensão.
  • Tom geralmente coloquial e reflexivo; adequado em conversas sobre justiça social, educação e relações pessoais.
  • Evitar como argumento único em debates técnicos sobre desigualdades socioeconómicas, onde são necessários dados e políticas concretas.
  • Forma com referência religiosa (Adão e Eva) — se se pretender linguagem estritamente secular, usar a versão neutra sugerida abaixo.

Exemplos

  • Ao discutir políticas de inclusão, ele lembrou: «Todos somos filhos de Adão e Eva; só a vida nos diferencia», pedindo medidas que atenúem desigualdades estruturais.
  • Quando o grupo julgava demasiado severamente um colega, Maria interveio: «Lembrem‑se que todos somos filhos de Adão e Eva; só a vida nos diferencia», para moderar críticas e promover compreensão.

Variações Sinónimos

  • Somos todos filhos de Adão e Eva
  • Todos descendemos dos mesmos antepassados; a vida é que nos distingue
  • Todos humanos; a vida faz a diferença

Relacionados

  • Todos somos iguais perante Deus (expressão de igualdade moral/religiosa)
  • Somos todos irmãos (uso metafórico para indicar união humana)
  • As circunstâncias fazem o homem (idéia de que o ambiente molda as diferenças)

Contrapontos

  • Ignorar que há diferenças reais e duradouras causadas por desigualdades económicas, raciais e estruturais pode minimizar mecanismos de exclusão.
  • A invocação de uma origem comum não resolve disputas concretas sobre recursos, direitos ou reparações; é uma chamada ética, não uma solução prática.
  • A referência religiosa pode não ser inclusiva para audiências seculares ou de outras crenças; a linguagem pode ser vista como anacrónica em alguns contextos.

Equivalentes

  • inglês
    We are all children of Adam and Eve; only life makes us different.
  • espanhol
    Todos somos hijos de Adán y Eva; sólo la vida nos diferencia.
  • francês
    Nous sommes tous enfants d'Adam et Ève; seule la vie nous différencie.