Triste do rato que não conhece mais de um buraco.
Adverte sobre o risco de depender de uma única solução ou recurso; recomenda ter alternativas e planos de contingência.
Versão neutra
Ai de quem só conhece um único abrigo.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que é arriscado depender de uma única solução, recurso ou plano; recomenda ter alternativas para enfrentar imprevistos. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o ao aconselhar alguém sobre finanças, carreira, negócios ou planeamento em geral, quando houver perigo claro de dependência excessiva de uma só opção. - É um provérbio antigo? Qual a sua origem?
Trata‑se de um provérbio popular com origem na tradição oral ibérica; não há registo preciso da sua criação, mas versões idênticas aparecem em várias línguas românicas. - Pode ser considerado ofensivo?
Geralmente não é ofensivo; funciona como conselho prudente. Contudo, usado em tom acusatório pode ser interpretado como crítica à falta de preparação da pessoa visada.
Notas de uso
- Usa-se para alertar contra a dependência exclusiva de uma única solução, emprego, fonte de rendimento ou estratégia.
- É apropriado em contextos de aconselhamento prático (finanças, carreira, negócios, segurança) e em advertências sobre falta de preparação.
- Pode ser dito em tom sério ou humorístico; o interlocutor entende-se como conselho pragmático.
- Evita-se como crítica absoluta a quem escolhe especializar‑se voluntariamente; o provérbio não invalida o valor da especialização em contextos controlados.
Exemplos
- Num mercado volátil, triste do rato que não conhece mais de um buraco: diversifica os investimentos para reduzir riscos.
- Se essa pequena oficina fechar, quem só lá trabalha ficará desamparado — triste do rato que não conhece mais de um buraco; convém ter alternativas.
- Quando percebi que a empresa dependia de um só cliente, lembrei‑me do provérbio: tratámos de conquistar novos clientes para não ficarmos presos a um só 'buraco'.
Variações Sinónimos
- Triste do rato que só tem um buraco
- Ai do rato que conhece apenas um buraco
- Quem só conhece um abrigo está em perigo
- Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto
Relacionados
- Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto
- Mais vale prevenir do que remediar
- Quem muito arrisca pouco alcança
Contrapontos
- Especialização: em algumas profissões ou ofícios, concentrar‑se numa única competência pode ser vantajoso e levado ao sucesso.
- Simplicidade e eficiência: ter poucas opções pode reduzir dispersão e custos — ter alternativas não é sempre sinónimo de melhor desempenho.
- Recursos limitados: em situações de recursos restritos, ampliar opções pode não ser viável; a prudência tem de ser ajustada ao contexto.
Equivalentes
- inglês
"Woe to the mouse that knows only one hole" (tradução literal); equivalente idiomático: "Don't put all your eggs in one basket." - espanhol
"Ay del ratón que sólo conoce un agujero" (tradução literal); equivalente idiomático: "No pongas todos los huevos en la misma cesta." - francês
"Malheur au rat qui ne connaît qu'un trou" (tradução literal); equivalente idiomático: "Ne mettez pas tous vos œufs dans le même panier."