Triste do rato que não conhece mais de um buraco

Triste do rato que não conhece mais de um buraco. ... Triste do rato que não conhece mais de um buraco.

Adverte sobre o risco de depender de uma única solução ou recurso; recomenda ter alternativas e planos de contingência.

Versão neutra

Ai de quem só conhece um único abrigo.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que é arriscado depender de uma única solução, recurso ou plano; recomenda ter alternativas para enfrentar imprevistos.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o ao aconselhar alguém sobre finanças, carreira, negócios ou planeamento em geral, quando houver perigo claro de dependência excessiva de uma só opção.
  • É um provérbio antigo? Qual a sua origem?
    Trata‑se de um provérbio popular com origem na tradição oral ibérica; não há registo preciso da sua criação, mas versões idênticas aparecem em várias línguas românicas.
  • Pode ser considerado ofensivo?
    Geralmente não é ofensivo; funciona como conselho prudente. Contudo, usado em tom acusatório pode ser interpretado como crítica à falta de preparação da pessoa visada.

Notas de uso

  • Usa-se para alertar contra a dependência exclusiva de uma única solução, emprego, fonte de rendimento ou estratégia.
  • É apropriado em contextos de aconselhamento prático (finanças, carreira, negócios, segurança) e em advertências sobre falta de preparação.
  • Pode ser dito em tom sério ou humorístico; o interlocutor entende-se como conselho pragmático.
  • Evita-se como crítica absoluta a quem escolhe especializar‑se voluntariamente; o provérbio não invalida o valor da especialização em contextos controlados.

Exemplos

  • Num mercado volátil, triste do rato que não conhece mais de um buraco: diversifica os investimentos para reduzir riscos.
  • Se essa pequena oficina fechar, quem só lá trabalha ficará desamparado — triste do rato que não conhece mais de um buraco; convém ter alternativas.
  • Quando percebi que a empresa dependia de um só cliente, lembrei‑me do provérbio: tratámos de conquistar novos clientes para não ficarmos presos a um só 'buraco'.

Variações Sinónimos

  • Triste do rato que só tem um buraco
  • Ai do rato que conhece apenas um buraco
  • Quem só conhece um abrigo está em perigo
  • Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto

Relacionados

  • Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto
  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Quem muito arrisca pouco alcança

Contrapontos

  • Especialização: em algumas profissões ou ofícios, concentrar‑se numa única competência pode ser vantajoso e levado ao sucesso.
  • Simplicidade e eficiência: ter poucas opções pode reduzir dispersão e custos — ter alternativas não é sempre sinónimo de melhor desempenho.
  • Recursos limitados: em situações de recursos restritos, ampliar opções pode não ser viável; a prudência tem de ser ajustada ao contexto.

Equivalentes

  • inglês
    "Woe to the mouse that knows only one hole" (tradução literal); equivalente idiomático: "Don't put all your eggs in one basket."
  • espanhol
    "Ay del ratón que sólo conoce un agujero" (tradução literal); equivalente idiomático: "No pongas todos los huevos en la misma cesta."
  • francês
    "Malheur au rat qui ne connaît qu'un trou" (tradução literal); equivalente idiomático: "Ne mettez pas tous vos œufs dans le même panier."