Trocar as bolas.
Coloquialmente, significa confundir alguém, enganar, trocar factos ou atribuir algo a quem não corresponde.
Versão neutra
Confundir; enganar; provocar erro ao atribuir fatos, objetos ou informações a outra pessoa ou ordem.
Faqs
- Significa sempre enganar intencionalmente?
Nem sempre. Pode ser intencional (tentar iludir) ou não intencional (causar confusão por erro ou desorganização). O contexto determina a intenção. - Posso usar em contexto formal?
É uma expressão informal e idiomática; em registos formais é preferível usar termos neutros como 'confundir' ou 'induzir em erro'. - É usada em Portugal e no Brasil?
Sim. A expressão é compreendida em ambos os países, com uso mais frequente em linguagem coloquial.
Notas de uso
- Uso predominantemente coloquial e informal; evita-se em textos formais.
- Pode ser usada de forma transitiva: 'trocar as bolas a alguém' (confundir alguém).
- Pode aplicar-se tanto a pessoas (confundir alguém) como a situações ou informação (misturar factos).
- Em contextos literais, refere-se a substituir bolas num jogo; mais comum é o sentido figurado.
Exemplos
- O relatório estava tão mau organizado que me trocou as bolas: não percebi que dados eram os mais importantes.
- Durante o interrogatório tentou trocar as bolas ao juiz, mas as perguntas claras desmontaram a versão.
- No jogo, os miúdos trocaram as bolas e isso invalidou a contagem — literal e figurativamente causou confusão.
- Não me venhas trocar as bolas agora; já combinei tudo com a equipa e não se pode alterar.
Variações Sinónimos
- trocar as voltas
- embaralhar
- confundir
- fazer confusão
- baralhar as cartas
- trocar os papéis
Relacionados
- Trocar os papéis
- Baralhar as cartas
- Pôr em causa
- Enganar
Contrapontos
- ter clareza
- distinguir corretamente
- saber identificar
- manter a ordem
Equivalentes
- inglês
to confuse someone / to mix things up - espanhol
confundir a alguien / liarla - francês
embrouiller / confondre - alemão
jemanden verwirren / durcheinanderbringen