Tudo se lava, menos a má língua.
Metáfora que diz que quase tudo se pode reparar ou limpar, excepto as difamações e a má-fala que prejudicam a reputação e são difíceis de apagar.
Versão neutra
Quase tudo se pode reparar, excepto os danos causados pela difamação.
Faqs
- O que significa «má língua» neste provérbio?
Refere‑se a comentários maliciosos, boatos, calúnias ou fofocas que mancham a reputação de alguém e são difíceis de apagar. - Este provérbio sugere que nada se pode fazer contra difamações?
Não necessariamente. Indica que é mais difícil recuperar a reputação do que limpar outros danos, mas medidas como retratações, provas e tempo podem ajudar. - Posso usar este provérbio em contexto formal, como num comunicado de empresa?
Sim, mas com cautela. Em contextos formais é preferível uma formulação mais neutra (ex.: «A reputação é sensível a boatos»). - Aplica‑se também às redes sociais?
Sim. Nas redes sociais as informações circulam rapidamente e a expressão alerta para o impacto duradouro de comentários e partilhas maliciosas.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar a gravidade de boatos, calúnias ou insultos: a mensagem negativa tende a marcar mais do que danos materiais.
- É apropriado em registos formais e informais; funciona bem como advertência ou comentário sobre consequências sociais.
- Não deve ser usado para justificar retaliação verbal. A expressão aponta para a dificuldade de recuperar a confiança, não autoriza ataques.
- Aplicável tanto a contextos pessoais (família, vizinhança) como profissionais; nas redes sociais a expressão alerta para a rapidez e alcance da difusão.
- Não indica necessariamente irreparabilidade absoluta — reputações podem ser reconstruídas, mas o provérbio enfatiza que é mais difícil do que reparar outros danos.
Exemplos
- Após aquelas calúnias, a equipa ficou desconfiada: tudo se lava, menos a má língua — a confiança demora mais a regressar.
- Podemos limpar a casa e explicar o sucedido, mas as mentiras espalhadas já ficaram; tudo se lava, menos a má língua.
Variações Sinónimos
- Tudo se lava, menos a língua
- Tudo se lava, menos a difamação
- Há coisas que se apagam; as palavras falsas não
Relacionados
- Quem semeia ventos colhe tempestades (sobre consequências das próprias ações)
- A palavra tem peso (sobre o valor e efeito do falar)
- Quem fala demais dá azo ao erro (sobre prudência ao falar)
Contrapontos
- Com tempo tudo se esquece — a ideia de que as ofensas também podem ser superadas com o tempo.
- Palavras podem ser reparadas por pedidos de desculpa e atos — enfatiza a possibilidade de reconciliação.
Equivalentes
- English
You can wash everything but a bad tongue (paraphrase); words and slander are hard to erase. - Español
Todo se lava, menos la lengua mala (variante usada em espanhol com o mesmo sentido). - Français
On peut laver beaucoup de choses, pas une mauvaise langue — les calomnies laissent des traces. - Italiano
Si può lavare tutto, tranne la cattiva lingua — le maldicenze restano. - Deutsch
Manches lässt sich waschen, aber eine schlechte Zunge nicht — Verleumdungen sind schwer auszulöschen.