Uma coisa é buriti, outra buritirana.

Uma coisa é buriti, outra buritirana.
 ... Uma coisa é buriti, outra buritirana.

Indica que duas coisas ou situações são diferentes e não devem ser confundidas.

Versão neutra

Uma coisa é uma coisa; outra é outra. Não as confundas.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que duas coisas não são iguais e não devem ser confundidas; serve para destacar uma distinção prática ou conceptual.
  • Qual é a origem das palavras 'buriti' e 'buritirana'?
    Não há origem documentada clara no contexto desta expressão; 'buriti' é o nome de uma palmeira nativa da América do Sul, e 'buritirana' parece ser um recurso popular e jocoso para marcar contraste. A expressão é de uso coloquial/regional.
  • Posso usar este provérbio em contextos formais?
    É preferível evitar em registos formais. Use uma versão neutra, por exemplo: 'Uma coisa é uma coisa; outra é outra' ou explique a distinção de forma direta.

Notas de uso

  • Uso coloquial, muitas vezes empregado para sublinhar uma distinção óbvia ou prática entre dois itens, conceitos ou argumentos.
  • A expressão tem um tom popular e pode ser usada com ironia ou humor, dependendo do contexto e da entoação.
  • É apropriada em conversas informais; em registos formais recomenda‑se uma formulação neutra (ver 'versao_neutra').
  • Frequentemente precede uma explicação ou exemplificação que justifica a diferença apontada.

Exemplos

  • No debate sobre salários e mérito, lembra‑te: ter muitos anos de serviço não é o mesmo que demonstrar mérito — uma coisa é buriti, outra buritirana.
  • Quando se fala de preço e qualidade há sempre confusão; uma coisa é buriti, outra buritirana — preço baixo não garante qualidade.
  • Na revisão do contrato, 'entrega' e 'aceitação' são conceitos distintos; uma coisa é buriti, outra buritirana, por isso convém definir ambos.

Variações Sinónimos

  • Uma coisa é uma coisa, outra é outra
  • Não confundas alhos com bugalhos
  • Uma coisa é isto, outra é aquilo
  • São coisas diferentes

Relacionados

  • Não confundas alhos com bugalhos
  • Cada coisa no seu lugar
  • Cada macaco no seu galho

Contrapontos

  • São a mesma coisa
  • Tudo farinha do mesmo saco
  • Não há diferença

Equivalentes

  • Inglês
    Apples and oranges (they are different things)
  • Espanhol
    Una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa / No mezcles churras con merinas
  • Francês
    Ce sont deux choses différentes
  • Alemão
    Äpfel mit Birnen vergleichen (Äpfel mit Birnen)
  • Italiano
    Confrontare mele con pere (mele e pere)