Uma coisa é buriti, outra buritirana.
Indica que duas coisas ou situações são diferentes e não devem ser confundidas.
Versão neutra
Uma coisa é uma coisa; outra é outra. Não as confundas.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que duas coisas não são iguais e não devem ser confundidas; serve para destacar uma distinção prática ou conceptual. - Qual é a origem das palavras 'buriti' e 'buritirana'?
Não há origem documentada clara no contexto desta expressão; 'buriti' é o nome de uma palmeira nativa da América do Sul, e 'buritirana' parece ser um recurso popular e jocoso para marcar contraste. A expressão é de uso coloquial/regional. - Posso usar este provérbio em contextos formais?
É preferível evitar em registos formais. Use uma versão neutra, por exemplo: 'Uma coisa é uma coisa; outra é outra' ou explique a distinção de forma direta.
Notas de uso
- Uso coloquial, muitas vezes empregado para sublinhar uma distinção óbvia ou prática entre dois itens, conceitos ou argumentos.
- A expressão tem um tom popular e pode ser usada com ironia ou humor, dependendo do contexto e da entoação.
- É apropriada em conversas informais; em registos formais recomenda‑se uma formulação neutra (ver 'versao_neutra').
- Frequentemente precede uma explicação ou exemplificação que justifica a diferença apontada.
Exemplos
- No debate sobre salários e mérito, lembra‑te: ter muitos anos de serviço não é o mesmo que demonstrar mérito — uma coisa é buriti, outra buritirana.
- Quando se fala de preço e qualidade há sempre confusão; uma coisa é buriti, outra buritirana — preço baixo não garante qualidade.
- Na revisão do contrato, 'entrega' e 'aceitação' são conceitos distintos; uma coisa é buriti, outra buritirana, por isso convém definir ambos.
Variações Sinónimos
- Uma coisa é uma coisa, outra é outra
- Não confundas alhos com bugalhos
- Uma coisa é isto, outra é aquilo
- São coisas diferentes
Relacionados
- Não confundas alhos com bugalhos
- Cada coisa no seu lugar
- Cada macaco no seu galho
Contrapontos
- São a mesma coisa
- Tudo farinha do mesmo saco
- Não há diferença
Equivalentes
- Inglês
Apples and oranges (they are different things) - Espanhol
Una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa / No mezcles churras con merinas - Francês
Ce sont deux choses différentes - Alemão
Äpfel mit Birnen vergleichen (Äpfel mit Birnen) - Italiano
Confrontare mele con pere (mele e pere)