Banana com queijo sabe a beijo

Banana com queijo sabe a beijo.
 ... Banana com queijo sabe a beijo.

Indica que uma combinação aparentemente improvável resulta surpreendentemente agradável — usada sobre alimentos, gostos ou relações afectivas.

Versão neutra

Uma combinação improvável que resulta muito bem.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que duas coisas que à partida não parecem combinar acabam por resultar muito bem; transmite surpresa e prazer pela combinação.
  • É uma expressão regional ou universal no português?
    A origem é incerta; trata‑se de uma expressão coloquial encontrada em falantes de português tanto no Brasil como em Portugal, mas não é um provérbio clássico nem formalmente documentado.
  • Posso usar em contexto romântico?
    Sim, é comum usar‑lo metaforicamente para descrever química entre pessoas, mas tenha em conta o ambiente — é informal e pode ser interpretado como íntimo.
  • Refere‑se só a comida?
    Não — embora a origem da imagem seja alimentar, o uso estende‑se a situações, gostos e relações humanas.

Notas de uso

  • Registo informal; normalmente usado em conversas familiares ou entre amigos.
  • Frequentemente usado de forma figurada (pessoas, situações) e ocasionalmente de forma literal (alimentos).
  • Conotação positiva: sugere prazer, doçura ou química entre elementos.
  • Pode ter um tom humorístico ou afectivo; evitar em contextos formais.

Exemplos

  • Provei a tapioca com queijo e banana — banana com queijo sabe a beijo; surpreendeu-me pela boa combinação.
  • Quando os dois começaram a trabalhar juntos, ficou claro que eram bons colegas: banana com queijo sabe a beijo — funcionam muito bem.
  • Gosto de juntar sabores doces e salgados; para mim, banana com queijo sabe a beijo.

Variações Sinónimos

  • Banana com queijo fica uma delícia
  • Combinação improvável que resulta bem
  • Duas coisas que combinam surpreendentemente
  • Mistura doce e salgada que agrada

Relacionados

  • A juntar o útil ao agradável
  • Gosto não se discute
  • Os opostos atraem

Contrapontos

  • Nem todas as combinações improváveis resultam bem — o gosto é subjetivo.
  • Usar a expressão em contexto profissional pode parecer pouco apropriado.
  • O comentário pode ser entendido como íntimo quando aplicado a pessoas; convém ter cuidado.

Equivalentes

  • Inglês
    "Banana with cheese tastes like a kiss" (tradução literal); equivalente idiomático: "A surprising combination that works" ou "Opposites attract" em contexto romântico.
  • Espanhol
    "Plátano con queso sabe a beso" (tradução literal); equivalente aproximado: "Una mezcla sorprendentemente agradable".
  • Francês
    "Banane et fromage, ça goûte comme un baiser" (tradução literal); equivalente idiomático: "Une combinaison étonnamment réussie".

Provérbios