Vaca de Santo André e mulher de Tourém, não servem para ninguëm

Vaca de Santo André e mulher de Tourém, não ser ... Vaca de Santo André e mulher de Tourém, não servem para ninguëm

Expressa a ideia de que certas pessoas ou coisas são inúteis ou inadequadas para uma tarefa — formulação popular e pejorativa.

Versão neutra

Nem todas as pessoas ou coisas são adequadas para todas as tarefas.

Faqs

  • Qual é o significado deste provérbio?
    Significa, de forma popular, que certas pessoas ou coisas não são adequadas para determinadas tarefas; contudo, o provérbio expressa esse juízo de forma depreciativa.
  • Posso usar este provérbio hoje em dia?
    Deve evitar-se o uso em contextos formais ou sensíveis: o provérbio é ofensivo e sexista, e reproduz estereótipos regionais. Para transmitir a mesma ideia, prefira uma formulação neutra.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem exacta não é documentada aqui; trata-se de um dito popular regional que reflete preconceitos locais e tradições orais.

Notas de uso

  • Provérbio regional e popular, com tom depreciativo dirigido a pessoas de um lugar (Tourém) e a uma vaca associada a Santo André.
  • Conteúdo sexista e estereotipador: classifica mulheres de forma generalizada e negativa; deve ser evitado em contextos formais e sensíveis.
  • Pode reflectir preconceitos locais e antigas rivalidades ou estigmas regionais; não é apropriado para comunicação respeitosa.
  • Útil apenas como objecto de estudo linguístico, etnográfico ou histórico, para mostrar como provérbios codificam valores e preconceitos.

Exemplos

  • Num debate sobre emprego, alguém citou o provérbio 'Vaca de Santo André e mulher de Tourém, não servem para ninguëm' — comentário inapropriado que suscitou críticas por ser discriminatório.
  • Explicando o sentido, o professor disse: 'Isto é um exemplo de como os provérbios podem generalizar e ser ofensivos; uma versão neutra seria: "Nem tudo serve para tudo".'

Variações Sinónimos

  • Cada macaco no seu galho
  • Nem tudo serve para tudo
  • Cada um no seu lugar

Relacionados

  • Cada terra tem os seus usos
  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Quem tudo quer, tudo perde

Contrapontos

  • Generalizações desse tipo invisibilizam a diversidade de competências individuais e perseguem estereótipos sem fundamento.
  • O valor de uma pessoa não deve ser medido por provérbios regionais; aptidões dependem de formação, oportunidade e contexto, não da origem.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Cow of Saint Andrew and woman of Tourém serve no one.
  • Inglês (equivalente idiomático)
    Not everything (or everyone) is fit for every purpose.
  • Castelhano (tradução literal)
    Vaca de Santo Andrés y mujer de Tourém, no sirven para nadie.
  • Francês (equivalente idiomático)
    Tout le monde ne convient pas à toutes les tâches.

Provérbios