Velho que não adivinha, não vale uma sardinha.
A ideia de que uma pessoa idosa que não antecipa ou percebe o que se passa tem pouco valor prático.
Versão neutra
Quem não antevê ou percebe situações tem pouco valor prático.
Faqs
- Qual é o significado deste provérbio?
Expressa que alguém, apesar da idade ou experiência presumida, é considerado pouco útil se não souber antecipar ou perceber situações. - Este provérbio é ofensivo?
Pode ser. Usa um juÃzo depreciativo sobre pessoas idosas e, por isso, pode ser considerado ageista em muitos contextos. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em conversas informais e de tom crÃtico ou irónico, quando se quer sublinhar falta de perspicácia. Evitar em contextos profissionais ou formais. - Há alternativas menos ofensivas?
Sim. Formulações neutras como «Quem não antevê situações tem pouco valor prático» ou apontar directamente a falta de previsão são opções mais respeitosas. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta não é documentada; trata-se de um ditado popular em lÃngua portuguesa transmitido oralmente.
Notas de uso
- Registro: popular, coloquial; usado em conversas informais.
- Tom: frequentemente irónico ou depreciativo; pode reflectir atitudes ageistas.
- Situação de uso: aplicado quando se critica falta de perspicácia, previsão ou sentido prático, independentemente da idade real da pessoa.
- Não é adequado em contextos formais ou quando se pretende demonstrar respeito por pessoas idosas.
Exemplos
- Quando o grupo ficou surpreendido com a véspera da inspeção, o chefe murmurou: «Velho que não adivinha, não vale uma sardinha», criticando a falta de previsão.
- Disse-lhe com ironia: «Velho que não adivinha, não vale uma sardinha», depois de o ver ignorar sinais óbvios de problemas no projecto.
Variações Sinónimos
- Velho que não prevê, não vale nada.
- Quem não antecipa, pouco vale.
- Quem não adivinha, não serve.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- A experiência é a mãe da sabedoria.
- Quem não consegue prever, não se prepara.
Contrapontos
- A expressão desvaloriza a pessoa com base na idade e pode ser considerada ageista; a experiência nem sempre se traduz em «capacidade de adivinhar».
- Há múltiplos tipos de valor: expetise técnica, empatia, instituições sociais — focar só na previsão é reducionista.
- Em vez de depreciar, é mais construtivo apontar a falha e sugerir melhoria ou formação.
Equivalentes
- English
Literal: "Old man who cannot guess is not worth a sardine." Approximate sense: "An elder who can't foresee is of little use." - Español
«Viejo que no adivina, no vale una sardina.» (frase literal usada em variantes regionais) - Français
Littéral: «Vieux qui ne devine pas ne vaut pas une sardine.» (équivalent approximatif en sens)