 Zurra o burro, deitam-lhe o cabresto.
		
		Zurra o burro, deitam-lhe o cabresto.
					Quando alguém reclama, resiste ou causa problemas, acabam por lhe impor mais controlo ou regras.
Versão neutra
Quando alguém reclama ou se rebela, frequentemente lhe impõem mais restrições.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
 Significa que uma pessoa que reclama, resiste ou se destaca de forma disruptiva pode ver-lhe imposta maior disciplina ou controlo.
- Quando é adequado usar esta expressão?
 Quando se pretende comentar, de modo coloquial, que uma reacção violeta ou demasiado visível terá a consequência de provocar medidas restritivas; evite quando se corre o risco de ofender quem protesta legítima e pacificamente.
- É um provérbio ofensivo?
 Pode ser percebido como pejorativo porque implica que a pessoa mereceu a limitação; use com cuidado, sobretudo em contextos formais ou sensíveis.
Notas de uso
- Uso frequente para criticar quem se queixa ou se rebela e acaba por sofrer limitações adicionais.
- Registo: coloquial; pode soar pejorativo ao aplicar a uma pessoa, porque sugere que a sua reação justificou uma intervenção disciplinar.
- Contextos: discussões sobre autoridade, disciplina, gestão de grupos ou famílias, e comentário social sobre consequências de comportamentos disruptivos.
- Pode ser usado de forma irónica para advertir que uma manifestação de descontentamento pode ter efeitos contrários aos pretendidos.
Exemplos
- Depois de o trabalhador se ter queixado em público, a empresa reforçou as regras internas — zurra o burro, deitam-lhe o cabresto.
- Se fizeres demasiado alarido na reunião, corres o risco de perder autonomia no projecto; às vezes é mesmo assim: zurra o burro, deitam-lhe o cabresto.
Variações Sinónimos
- Zurra o burro, põem-lhe o cabresto.
- Zurra o burro, metem-lhe o cabresto.
- Quem berra, leva freio. (variação informal e menos literal)
Relacionados
- Provérbios sobre causa e consequência — por exemplo, advertências quanto às consequências de atos impulsivos.
- Expressões que comentam disciplina ou controlo social.
Contrapontos
- Nem sempre a queixa leva a mais controlo; por vezes a reclamação obtém apoio ou mudanças positivas.
- A expressão simplifica situações complexas: protesto pode resultar em proteção, reforma ou consenso, não apenas em restrição.
Equivalentes
- Inglês
 If the donkey brays, they put a halter on him. (equivalente literal); aproximado: "Make a fuss and you'll be put under control."
- Espanhol
 Si rebuzna el asno, le ponen el cabestro. (equivalente literal usado em variantes regionais)
- Francês
 Si l'âne brait, on lui met la bride. (tradução literal equivalente)