A bola quer-se na mão do jogador

A bola quer-se na mão do jogador.
 ... A bola quer-se na mão do jogador.

Indica que a iniciativa, decisão ou responsabilidade pertence a quem tem o controlo da situação.

Versão neutra

A decisão está nas mãos do jogador.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o quando quiser indicar que uma decisão ou ação depende de uma pessoa ou entidade concreta que detém o controlo da situação.
  • Tem o mesmo sentido de 'a bola está no teu campo'?
    Sim — ambos significam que a iniciativa ou responsabilidade cabe a quem tem o controlo. 'A bola está no teu campo' é uma versão mais directa e pessoal.
  • É apropriado em contextos formais, como documentos oficiais?
    Por ser coloquial e metafórico, recomenda‑se clarificar em termos concretos (quem decide, prazos, competências) em documentos formais.

Notas de uso

  • Uso: expression comum em contextos desportivos, empresariais e informais para apontar quem deve agir ou decidir.
  • Registo: coloquial; apropriado em conversa e escrita informal, menos em textos formais sem clarificação.
  • Tom: assertivo; pode implicar cobrança de responsabilidade ou expectativa de ação.
  • Cuidado: não é adequado quando a responsabilidade é partilhada ou quando fatores externos limitam a ação do ‘jogador’.

Exemplos

  • No jogo, o treinador disse aos avançados: 'A bola quer-se na mão do jogador' — agora dependemos da vossa finalização.
  • Na reunião de projeto ficou claro que a aprovação final é do diretor: a bola quer-se na mão do jogador, por isso aguardamos a decisão dele.
  • Quando discutimos a parceria, foi-me dito que a proposta estava em análise; percebi que, neste caso, a bola quer-se na mão do parceiro e só ele pode avançar.

Variações Sinónimos

  • A bola está na mão do jogador
  • A bola está no teu campo
  • A decisão está nas mãos do jogador
  • A iniciativa está com o jogador
  • A bola está com o jogador

Relacionados

  • Quem tem as cartas é que manda
  • Quem dá as ordens decide
  • A quem toca agir

Contrapontos

  • Quando a responsabilidade é partilhada entre várias pessoas, não faz sentido atribuir a iniciativa a um único 'jogador'.
  • Se fatores externos (regras, recursos, terceiros) condicionam a decisão, a expressão pode ser enganadora.
  • Pode ser usado para pressionar alguém indevidamente; deve evitar‑se em contextos sensíveis ou jurídicos sem clarificação.

Equivalentes

  • inglês
    The ball is in the player's court (ou mais comum: The ball is in your court).
  • espanhol
    La pelota está en tu tejado (ou: La pelota está en el campo del jugador).
  • francês
    La balle est dans le camp du joueur.
  • português (Brasil)
    A bola está com o jogador.

Provérbios