A bola quer-se na mão do jogador.
Indica que a iniciativa, decisão ou responsabilidade pertence a quem tem o controlo da situação.
Versão neutra
A decisão está nas mãos do jogador.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use‑o quando quiser indicar que uma decisão ou ação depende de uma pessoa ou entidade concreta que detém o controlo da situação. - Tem o mesmo sentido de 'a bola está no teu campo'?
Sim — ambos significam que a iniciativa ou responsabilidade cabe a quem tem o controlo. 'A bola está no teu campo' é uma versão mais directa e pessoal. - É apropriado em contextos formais, como documentos oficiais?
Por ser coloquial e metafórico, recomenda‑se clarificar em termos concretos (quem decide, prazos, competências) em documentos formais.
Notas de uso
- Uso: expression comum em contextos desportivos, empresariais e informais para apontar quem deve agir ou decidir.
- Registo: coloquial; apropriado em conversa e escrita informal, menos em textos formais sem clarificação.
- Tom: assertivo; pode implicar cobrança de responsabilidade ou expectativa de ação.
- Cuidado: não é adequado quando a responsabilidade é partilhada ou quando fatores externos limitam a ação do ‘jogador’.
Exemplos
- No jogo, o treinador disse aos avançados: 'A bola quer-se na mão do jogador' — agora dependemos da vossa finalização.
- Na reunião de projeto ficou claro que a aprovação final é do diretor: a bola quer-se na mão do jogador, por isso aguardamos a decisão dele.
- Quando discutimos a parceria, foi-me dito que a proposta estava em análise; percebi que, neste caso, a bola quer-se na mão do parceiro e só ele pode avançar.
Variações Sinónimos
- A bola está na mão do jogador
- A bola está no teu campo
- A decisão está nas mãos do jogador
- A iniciativa está com o jogador
- A bola está com o jogador
Relacionados
- Quem tem as cartas é que manda
- Quem dá as ordens decide
- A quem toca agir
Contrapontos
- Quando a responsabilidade é partilhada entre várias pessoas, não faz sentido atribuir a iniciativa a um único 'jogador'.
- Se fatores externos (regras, recursos, terceiros) condicionam a decisão, a expressão pode ser enganadora.
- Pode ser usado para pressionar alguém indevidamente; deve evitar‑se em contextos sensíveis ou jurídicos sem clarificação.
Equivalentes
- inglês
The ball is in the player's court (ou mais comum: The ball is in your court). - espanhol
La pelota está en tu tejado (ou: La pelota está en el campo del jugador). - francês
La balle est dans le camp du joueur. - português (Brasil)
A bola está com o jogador.