A bons senhores, choram os olhos.
Expressa que só se reconhece e sente a perda de um bom senhor (líder, patrão, pessoa de valor) quando ele desaparece; lamento tardio pela ausência de alguém valioso.
Versão neutra
Só se chora a falta de um bom senhor quando ele já não está.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use quando quer enfatizar que o valor ou a bondade de alguém só foi reconhecida depois da sua ausência ou perda. É apropriado em comentários pessoais, memórias ou críticas sobre falta de reconhecimento. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo. Tem tom melancólico ou crítico sobre ingratidão. Usado ironicamente pode ser mordaz, por isso considerar o contexto e a relação com o interlocutor. - Refere‑se apenas a senhores/patrões?
Não necessariamente; 'senhores' funciona aqui como metonímia para quem ocupa posição de responsabilidade ou merece respeito — líderes, professores, patrões, pessoas de valor.
Notas de uso
- Usa‑se frequentemente para lamentar a falta de reconhecimento enquanto a pessoa estava presente.
- Tem um tom melancólico; pode também ser usado ironicamente para criticar ingratidão.
- A expressão 'senhores' refere‑se aqui a figuras de autoridade, chefia ou pessoas de mérito, não necessariamente nobres.
- Registo: coloquial/tradicional. Adequado em comentários pessoais, crónicas ou linguagem figurada; menos em contextos formais e institucionais.
Exemplos
- Quando o mestre da aldeia morreu, todos se lembraram do que ele fizera em silêncio — a bons senhores, choram os olhos.
- No escritório, só depois de o chefe se ter ido é que muitos reconheceram a sua justiça; a frase 'a bons senhores, choram os olhos' encaixou perfeitamente.
- Dizem que a verdadeira medida de um povo fica nas despedidas: a bons senhores, choram os olhos — porque só na perda se vê o valor.
Variações Sinónimos
- A bons senhores, olhos choram
- Quando morre um bom senhor, chora‑se
- Só se chora um bom senhor quando já não está
Relacionados
- Só se conhece o valor de um bem depois de o perder
- Chorar pelos que partiram
- Aprecio tardio
Contrapontos
- Não chores sobre o leite derramado (não vale a pena lamentar o que já aconteceu)
- Mais vale prevenir do que remediar (agir antes de sofrer a perda)
Equivalentes
- inglês
You don't know what you've got until it's gone. - espanhol
De buenos señores se lloran los ojos (tradução literal usada em contextos semelhantes).