Expressa que só se reconhece e sente a perda de um bom senhor (líder, patrão, pessoa de valor) quando ele desaparece; lamento tardio pela ausência de alguém valioso.
Versão neutra
Só se chora a falta de um bom senhor quando ele já não está.
Faqs
Quando devo usar este provérbio? Use quando quer enfatizar que o valor ou a bondade de alguém só foi reconhecida depois da sua ausência ou perda. É apropriado em comentários pessoais, memórias ou críticas sobre falta de reconhecimento.
É um provérbio ofensivo? Não é intrinsecamente ofensivo. Tem tom melancólico ou crítico sobre ingratidão. Usado ironicamente pode ser mordaz, por isso considerar o contexto e a relação com o interlocutor.
Refere‑se apenas a senhores/patrões? Não necessariamente; 'senhores' funciona aqui como metonímia para quem ocupa posição de responsabilidade ou merece respeito — líderes, professores, patrões, pessoas de valor.
Notas de uso
Usa‑se frequentemente para lamentar a falta de reconhecimento enquanto a pessoa estava presente.
Tem um tom melancólico; pode também ser usado ironicamente para criticar ingratidão.
A expressão 'senhores' refere‑se aqui a figuras de autoridade, chefia ou pessoas de mérito, não necessariamente nobres.
Registo: coloquial/tradicional. Adequado em comentários pessoais, crónicas ou linguagem figurada; menos em contextos formais e institucionais.
Exemplos
Quando o mestre da aldeia morreu, todos se lembraram do que ele fizera em silêncio — a bons senhores, choram os olhos.
No escritório, só depois de o chefe se ter ido é que muitos reconheceram a sua justiça; a frase 'a bons senhores, choram os olhos' encaixou perfeitamente.
Dizem que a verdadeira medida de um povo fica nas despedidas: a bons senhores, choram os olhos — porque só na perda se vê o valor.
Variações Sinónimos
A bons senhores, olhos choram
Quando morre um bom senhor, chora‑se
Só se chora um bom senhor quando já não está
Relacionados
Só se conhece o valor de um bem depois de o perder
Chorar pelos que partiram
Aprecio tardio
Contrapontos
Não chores sobre o leite derramado (não vale a pena lamentar o que já aconteceu)
Mais vale prevenir do que remediar (agir antes de sofrer a perda)
Equivalentes
inglês You don't know what you've got until it's gone.
espanhol De buenos señores se lloran los ojos (tradução literal usada em contextos semelhantes).