Choram os olhos de teu amigo, e ele enterrar-te-á vivo.
Alertar que manifestações de dor ou amizade nem sempre traduzem lealdade; alguém que parece sofrer por ti pode igualmente trair-te ou prejudicar-te.
Versão neutra
Mesmo que um amigo chore por ti, isso não garante que ele não te possa trair ou causar dano.
Faqs
- Qual é a mensagem principal deste provérbio?
Que demonstrações de dor ou amizade não equivalem necessariamente a lealdade; é um aviso para avaliar actos e não apenas aparências. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao aconselhar alguém a ter cautela em relações de confiança, especialmente quando há sinais de interesse próprio ou comportamentos contraditórios. - O provérbio é insultuoso para quem chora?
Não tem de ser um ataque directo a quem demonstra emoções, mas a formulação é dura e pode ser interpretada como cínica ou desconfiada; convém usar com cuidado. - Tem origem literária conhecida?
Não há registo claro de autor ou obra de origem; pertence à tradição popular de provérbios moralizantes.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra a confiança automática baseada apenas em demonstrações emocionais.
- Tom frequentemente cínico ou moralizante; aparece em contextos de conselho, crítica social ou literária.
- Registo: arcaico/formal. Pode soar duro; evita-se em conversas onde se pretende consolo.
- Útil em análises de comportamentos sociais, relações de poder e hipóteses de hipocrisia.
Exemplos
- Quando o parceiro de negócios pediu desculpas em público, fiquei desconfiado — lembrei‑me: “Choram os olhos de teu amigo, e ele enterrar‑te-á vivo”.
- Antes de entregar as informações, o gerente avisou a equipa com o provérbio: as lágrimas de arrependimento não invalidam más ações passadas.
Variações Sinónimos
- As lágrimas de um amigo não provam a sua lealdade.
- Não confies só nas lágrimas; podem ocultar traição.
- Lágrimas bonitas, intenções más.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Olhos que enganam, palavras que traem (variante informal).
Contrapontos
- Amigo é para as horas difíceis (valoriza a lealdade demonstrada).
- Quem tem um amigo, tem um tesouro.
Equivalentes
- Inglês
Beware of false friends / Tears can be deceitful. - Espanhol
Las lágrimas de un amigo no garantizan su fidelidad. - Francês
Les larmes d'un ami n'assurent pas sa loyauté.