Choram os olhos de teu amigo, e ele enterrar‑te‑á vivo.

Choram os olhos de teu amigo, e ele enterrar-te-á ... Choram os olhos de teu amigo, e ele enterrar-te-á vivo.

Alertar que manifestações de dor ou amizade nem sempre traduzem lealdade; alguém que parece sofrer por ti pode igualmente trair-te ou prejudicar-te.

Versão neutra

Mesmo que um amigo chore por ti, isso não garante que ele não te possa trair ou causar dano.

Faqs

  • Qual é a mensagem principal deste provérbio?
    Que demonstrações de dor ou amizade não equivalem necessariamente a lealdade; é um aviso para avaliar actos e não apenas aparências.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao aconselhar alguém a ter cautela em relações de confiança, especialmente quando há sinais de interesse próprio ou comportamentos contraditórios.
  • O provérbio é insultuoso para quem chora?
    Não tem de ser um ataque directo a quem demonstra emoções, mas a formulação é dura e pode ser interpretada como cínica ou desconfiada; convém usar com cuidado.
  • Tem origem literária conhecida?
    Não há registo claro de autor ou obra de origem; pertence à tradição popular de provérbios moralizantes.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra a confiança automática baseada apenas em demonstrações emocionais.
  • Tom frequentemente cínico ou moralizante; aparece em contextos de conselho, crítica social ou literária.
  • Registo: arcaico/formal. Pode soar duro; evita-se em conversas onde se pretende consolo.
  • Útil em análises de comportamentos sociais, relações de poder e hipóteses de hipocrisia.

Exemplos

  • Quando o parceiro de negócios pediu desculpas em público, fiquei desconfiado — lembrei‑me: “Choram os olhos de teu amigo, e ele enterrar‑te-á vivo”.
  • Antes de entregar as informações, o gerente avisou a equipa com o provérbio: as lágrimas de arrependimento não invalidam más ações passadas.

Variações Sinónimos

  • As lágrimas de um amigo não provam a sua lealdade.
  • Não confies só nas lágrimas; podem ocultar traição.
  • Lágrimas bonitas, intenções más.

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro.
  • Olhos que enganam, palavras que traem (variante informal).

Contrapontos

  • Amigo é para as horas difíceis (valoriza a lealdade demonstrada).
  • Quem tem um amigo, tem um tesouro.

Equivalentes

  • Inglês
    Beware of false friends / Tears can be deceitful.
  • Espanhol
    Las lágrimas de un amigo no garantizan su fidelidad.
  • Francês
    Les larmes d'un ami n'assurent pas sa loyauté.