A bouba dói é no cu de quem tem.

A bouba dói é no cu de quem tem.
 ... A bouba dói é no cu de quem tem.

A dor ou incómodo só é plenamente sentido por quem o tem; só o próprio sabe o que lhe custa.

Versão neutra

A dor só é sentida por quem a tem.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a dor, o incómodo ou a consequência de uma situação é melhor compreendida por quem a sente ou a vive diretamente.
  • É ofensivo usar esta expressão?
    Contém uma palavra vulgar («cu») e pode ser considerada ofensiva ou grosseira. O seu uso é aceitável em contextos informais entre pessoas próximas, mas deve ser evitado em ambientes formais ou com desconhecidos.
  • Quando é apropriado usar uma versão mais neutra?
    Quando se pretende comunicar a ideia sem chocar ou ofender, por exemplo em contextos profissionais, educativos ou públicos — use «A dor só é sentida por quem a tem» ou «Cada um sabe onde lhe aperta o sapato».

Notas de uso

  • Expressão popular, coloquial e regional; contém linguagem vulgar.
  • Usada para indicar que só a pessoa diretamente afetada sente ou é prejudicada pela situação.
  • Pode ser empregue com tom de indiferença, justificativa ou até desprezo; atenão ao contexto e à relação entre intervenientes.
  • Não é adequada em contextos formais, profissionais ou com público sensível.

Exemplos

  • Quando começaram a discutir sobre o problema, ela suspirou: «A bouba dói é no cu de quem tem», e seguiu em frente, porque apenas a afetada sabia o impacto real.
  • Ao ouvir críticas sobre a sua situação, respondeu-lhe com calma: «Cada um sabe onde o sapato lhe aperta — a bouba dói é no cu de quem tem».

Variações Sinónimos

  • A dor é de quem a sente.
  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
  • Só quem tem sabe o que custa.

Relacionados

  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
  • Não se deve julgar sem conhecer.

Contrapontos

  • A dor dos outros também merece compaixão.
  • Mesmo que não sintas, podes ajudar quem sofre.

Equivalentes

  • Inglês
    Only the wearer knows where the shoe pinches.
  • Espanhol
    Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato.
  • Francês
    Chacun sait où son soulier le serre.