A pão duro, dente agudo.

A pão duro, dente agudo.
 ... A pão duro, dente agudo.

Afirma que a pessoa mesquinha ou muito parcimoniosa tende a ser mordaz, crítica ou agreste no trato.

Versão neutra

Quem é pão‑duro tende a ser mordaz no trato.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que quem é avaro ou excessivamente poupado costuma também ser mordaz, pouco agradável ou crítico no trato com os outros.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas informais para comentar comportamento mesquinho; evita‑se em contextos formais ou quando se possa ofender alguém.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Tem um tom crítico e pode ser interpretado como insulto leve; use com cuidado e apenas quando a relação permitir sarcasmo ou humor.
  • A expressão confunde frugalidade com mesquinhez?
    Sim. O provérbio generaliza: frugalidade prudente nem sempre equivale a mesquinhez. Há um contraste entre poupar com sentido e ser avaro.

Notas de uso

  • Usa-se para caracterizar alguém que, por ser avaro, mostra-se também pouco amável ou cortante.
  • Tem tom crítico e pode ser usado com humor, mas também pode ofender; convém evitar em ambientes formais.
  • Aplica-se sobretudo em conversas informais sobre comportamento social e económico.

Exemplos

  • Quando o grupo sugeriu dividir a conta, o João declarou que não pagava nem a sua parte completa — a Maria comentou, «A pão duro, dente agudo.»
  • Não esperes gentileza dele quando se trata de gastar dinheiro; costuma dizer-se: «A pão duro, dente agudo.»

Variações Sinónimos

  • Pão‑duro (como termo equivalente a 'tacaño' / 'mão‑de‑vaca').
  • Pão duro, dente afiado (variação lexical pouco usada).
  • Ser pão‑duro = ser mesquinho/avaro (sinónimos contextuais).

Relacionados

  • Expressões sobre avareza: 'mão‑de‑vaca', 'ser tacaño' (espanhol).
  • Provérbios sobre atitudes sociais e dinheiro (discussão sobre frugalidade vs mesquinhez).

Contrapontos

  • Frugalidade pode ser virtude: poupar com critério não é o mesmo que ser mesquinho.
  • Algumas pessoas evitam gastar por prudência financeira, não por malícia; o provérbio generaliza e pode ser injusto.
  • Em contextos difíceis, a contenção financeira pode ser necessária e socialmente responsável.

Equivalentes

  • Inglês
    Approximate: "A miser has a sharp tongue." (equivalente aproximado, não provérbio tradicional)
  • Espanhol
    Aproximación: «A tacaño, diente agudo.» (tradução direta usada informalmente em alguns locais)
  • Francês
    Approximatif : «Un avare a la langue acerbe.» (equivalente descritivo)