A quem prometo, não falto.
Declaração de que se cumpre a promessa feita; expressão de fiabilidade e honra da palavra.
Versão neutra
Cumpro as promessas que faço.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se para assegurar alguém sobre a intenção de cumprir uma promessa; é apropriado em contextos pessoais e profissionais, mas convém não depender apenas da frase sem detalhes práticos. - Este provérbio é formal ou informal?
Pode ser usado em ambos os registos. Em contextos formais, é preferível complementar com prazos e compromissos escritos. - Qual é a diferença entre este provérbio e «Promessa é dívida»?
Ambos referem‑se ao cumprimento da promessa. «A quem prometo, não falto» enfatiza a garantia pessoal de quem promete; «Promessa é dívida» destaca a obrigação inerente à promessa.
Notas de uso
- Usa-se para assegurar alguém de que uma promessa será cumprida.
- Pode ter tom formal ou coloquial consoante o contexto e a entonação.
- Não implica detalhes sobre prazos ou condições — refere‑se apenas à intenção de cumprir.
- Quando dito em excesso ou sem capacidade de cumprir, pode ser visto como presunção ou desculpa.
Exemplos
- Ao despedir‑se, João disse: «A quem prometo, não falto» — queria garantir que trataria do assunto no dia seguinte.
- Numa reunião, a diretora afirmou: «A quem prometo, não falto», para afirmar que cumpriria o calendário de pagamentos acordado.
- A avó prometeu visitar os netos no verão e explicou com firmeza: «A quem prometo, não falto», para que soubessem que poderiam contar com ela.
Variações Sinónimos
- Quem promete cumpre.
- Promessa é dívida.
- Não falto à minha palavra.
- Dou a minha palavra.
Relacionados
- Promessa é dívida.
- Quem diz o que promete, cumpre.
- Dar a palavra.
Contrapontos
- Prometer sem avaliar possibilidades pode causar desconfiança quando a promessa não é cumprida.
- Em contextos profissionais, convém especificar prazos e condições; a expressão por si só não substitui um compromisso formal.
- Algumas pessoas podem interpretar a afirmação como jactância se for usada repetidamente sem prova de cumprimento.
Equivalentes
- Inglês
A promise is a promise / My word is my bond. - Espanhol
Prometer es deber / Mi palabra es mi compromiso. - Francês
Une promesse est une dette / Je tiens ma parole. - Alemão
Ein Versprechen ist ein Versprechen / Ich halte mein Wort. - Italiano
Promettere è un dovere / Mantengo la mia parola.