Incentiva a retribuição de elogios: quando alguém te elogia algo teu, retribui com um elogio à pessoa ou às coisas dela, por vezes em grau superior.
Versão neutra
Quando alguém faz um elogio modesto sobre ti, retribui com um elogio à pessoa ou a algo seu.
Faqs
O que significa este provérbio de forma prática? Significa que, quando alguém te faz um elogio ou te presta uma gentileza, é educado e eficaz retribuir com um elogio ou gesto favorável em relação àquela pessoa.
Quando devo usar este provérbio? Em conversas informais para aconselhar cortesia mútua ou reciprocidade social. Evita usá‑lo como incentivo a elogios falsos em ambientes profissionais.
O provérbio encoraja a lisonja? Pode ser interpretado assim se aplicado sem critério. A intenção tradicional é promover reciprocidade e boa convivência, não a falsidade; convém adaptar a atitude ao contexto.
Notas de uso
Uso principalmente em contextos sociais informais; convida à reciprocidade e cortesia.
Pode referir-se também a retribuir favores de forma generosa, não apenas elogios.
Cuidado: pode ser interpretado como incentivo à lisonja ou a elogios insinceros se usado de forma manipuladora.
Não é adequado em contextos formais ou profissionais onde a franqueza e a objetividade são valorizadas.
Exemplos
A vizinha elogiou a tua horta; segui o provérbio e disse que os jardins da cidade dela são muito bonitos.
Num encontro de trabalho, Maria elogiou a tua apresentação; podes retribuir destacando uma qualidade do projeto dela.
Variações Sinónimos
A quem te louvar a aldeia, louva-lhe a cidade.
Retribui o elogio.
A quem te gabar a terra, gaba-lhe o país.
Relacionados
Uma mão lava a outra. (reciprocidade)
Retribuir bem por bem. (princípio da reciprocidade)
Quem dá, recebe. (ideia de troca social)
Contrapontos
Retribuir sempre com um elogio pode fomentar lisonja e relações superficiais.
Em situações profissionais, é preferível dar reconhecimento honesto e concreto em vez de elogios genéricos.
A expectativa de retribuição pode criar obrigações sociais indesejadas.
Equivalentes
English If someone praises your village, praise their town. (literal; ideia de retribuir elogios)
Español A quien te alabe la aldea, alábale la ciudad. (equivalente literal)
Français À qui te vante le village, vante-lui la ville. (equivalente literal)
Italiano A chi ti vanta il paese, vanta la sua città. (equivalente literal)