A unhas e dentes.
Defender ou lutar com muita determinação e tenacidade, usando todos os meios disponíveis.
Versão neutra
Defender com muita determinação e sem ceder.
Faqs
- Quando devo usar «a unhas e dentes»?
Use quando quiser expressar que alguém defende, protege ou luta por algo com grande determinação e sem ceder. É um recurso idiomático comum na linguagem quotidiana. - A expressão é agressiva ou ofensiva?
Não é ofensiva por si; transmite intensidade e firmeza. Em contextos sensíveis, pode ser interpretada como confronto, pelo que convém avaliar o efeito retórico. - Posso usar a expressão de forma literal?
Raramente. A expressão é, na maioria das vezes, figurada. Usos literais (referindo unhas e dentes físicos) são possíveis, mas incomuns. - Qual é o registo linguístico?
Informal a neutro. Adequado em conversas, artigos de opinião, textos jornalísticos e relatos; menos indicado em linguagem extremamente formal ou técnica sem contextualização.
Notas de uso
- Geralmente aparece numa construção verbal: «defender algo a unhas e dentes» ou «lutar a unhas e dentes».
- Registo: informal a neutro; muito usada na linguagem corrente e em textos jornalísticos e opinativos.
- Implica firmeza e frequência de esforço; não indica necessariamente violência física — costuma ser figurado.
- Pode aplicar-se a causas, posições políticas, interesses pessoais, negócios, direitos legais, entre outros.
Exemplos
- O sindicato defendeu a proposta dos trabalhadores a unhas e dentes durante as negociações com a administração.
- Ela protegeu a guarda do filho a unhas e dentes contra qualquer intromissão exterior.
- A empresa lutou a unhas e dentes para manter a fábrica aberta, apresentando planos de reestruturação e apelos às autoridades.
Variações Sinónimos
- lutar a dentadas (informal)
- com todas as forças
- a todo o custo
- até ao último suspiro
- sem dar um passo atrás
Relacionados
- a todo o custo (idioma)
- não ceder um palmo
- lutar até ao fim
Contrapontos
- quem cala consente (sugere passividade)
- deixar andar / deixar correr (indiferença ou desistência)
- meter água na fervura (ceder, abrandar)
Equivalentes
- Inglês
to fight tooth and nail - Espanhol
a uñas y dientes - Italiano
con le unghie e con i denti - Alemão
mit Zähnen und Klauen