A velho recém-casado, reza-lhe por finado.
Expressa a ideia — por vezes irónica ou supersticiosa — de que casar em idade avançada é sinal de que a pessoa está próxima da morte ou de que a sociedade já 'lhe dá como morto'.
Versão neutra
Quando um idoso volta a casar, há quem suponha que está perto do fim da vida.
Faqs
- O que quer exactamente dizer este provérbio?
Quer dizer que, tradicionalmente, a sociedade considerava estranho ou indiciador de fim de vida o acto de casar em idade avançada — expressando preocupação, inveja ou superstição. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser. Dependendo do contexto e do tom, transmite preconceito face à idade e pode magoar pessoas idosas ou recém-casadas. - Ainda é aplicável hoje?
Menos do que no passado. Com maior esperança média de vida e mudanças sociais, casar tarde deixou de ser automaticamente visto como sinal de proximidade da morte. - Quando é apropriado empregar este provérbio?
Em análises históricas ou citações do repertório popular, ou ironicamente num contexto em que se critique a mentalidade tradicional — sempre com cuidado para não ofender.
Notas de uso
- Uso: informal; frequentemente dito com tom irónico, crítico ou jocoso.
- Contextos: observações sobre casamentos tardios, preconceito social em relação à velhice, conversas sobre expectativas de vida e heranças.
- Registo: coloquial e tradicional; pode ser considerado insensível ou antiquado em contextos modernos.
- Cautela: evitar usar de forma pejorativa junto de pessoas idosas ou recém-casadas, pois pode ferir sentimentos e revelar preconceitos.
Exemplos
- Quando o avô decidiu casar novamente aos 82 anos, alguns vizinhos comentaram: «A velho recém-casado, reza-lhe por finado», com um riso nervoso.
- Num almoço de família, ao saberem do casamento tardio, alguém murmurou o provérbio — foi logo corrigido por outra pessoa que salientou os benefícios da companhia na velhice.
Variações Sinónimos
- Ao velho recém-casado, reza por finado.
- Quando o velho se casa, já se lhe considera finado.
- Velho que casa, pouco lhe falta para morrer (variação irónica).
Relacionados
- Mais vale tarde do que nunca (visão contrária: valoriza o agir tardio).
- Nunca é tarde para amar (enfatiza possibilidades independentemente da idade).
- Quem casa, quer casa (sobre desejos e expectativas do casamento).
Contrapontos
- O aumento da esperança de vida torna a ideia de 'estar perto da morte' por casar tardio anacrónica.
- Remarcar-se ou casar mais tarde pode trazer companhia, apoio emocional e melhor qualidade de vida.
- Usar o provérbio pode reflectir preconceito etário (ageísmo) e falhar em reconhecer a autonomia e os direitos afectivos das pessoas idosas.
Equivalentes
- Inglês
When an old man remarries, people already pray for his funeral. (literal paraphrase) - Espanhol
A viejo recién casado, recen por su difunto. (tradução literal usada em contextos hispanofalantes) - Francês
Au vieillard récemment marié, on le croit déjà mort. (paráfrase literal)