Águas passadas já passaram

Águas passadas já passaram
 ... Águas passadas já passaram

Expressão que indica que o que pertence ao passado não se pode mudar e não vale a pena ficar a remoer — é um apelo a seguir em frente.

Versão neutra

O que passou ficou para trás; não vale a pena continuar a lamentar.

Faqs

  • Quando é adequado usar este provérbio?
    É adequado quando se quer encorajar alguém a parar de remoer erros pequenos ou situações já superadas e a focar-se no presente e no futuro.
  • Pode ser ofensivo dizer 'águas passadas já passaram' a alguém?
    Sim — se a pessoa ainda sofre consequências ou procura reparação, a expressão pode parecer insensível. É melhor avaliar a situação antes de a usar.
  • Significa que não devemos aprender com o passado?
    Não. O provérbio aconselha a não permanecer preso ao remorso, mas não dispensa aprender com os erros nem assumir responsabilidades.
  • Serve para assuntos legais ou financeiros?
    Não é apropriado para ignorar obrigações legais ou financeiras; o passado pode ter efeitos práticos que exigem ação.

Notas de uso

  • Registo: coloquial e proverbial; funciona em conversas informais e em comentários reflexivos.
  • Tom: pode ser reconfortante ou minimizador — dependendo do contexto, pode soar a indiferença perante problemas ainda não resolvidos.
  • Gramática: usa a imagem metafórica das 'águas' que já correram para significar o passado.
  • Não confundir com esquecimento automático: o provérbio aconselha a não insistir no remorso, mas não cancela a necessidade de aprender com erros ou reparar danos.

Exemplos

  • Depois de discutirem, decidiram conversar calmamente e concordaram que 'águas passadas já passaram' — preferiam focar-se em resolver o presente.
  • Percebi que já não podia mudar as decisões do ano anterior; segui o princípio de 'águas passadas já passaram' e concentrei-me nas soluções futuras.

Variações Sinónimos

  • Águas passadas não movem moinho
  • O que está feito, está feito
  • Deixar o passado para trás
  • Let bygones be bygones (equivalente em inglês, usado em português por empréstimo)

Relacionados

  • Perdoar e esquecer
  • Seguir em frente
  • Aprender com os erros
  • Fechar um capítulo

Contrapontos

  • Nem todos os problemas do passado estão fechados — alguns exigem reparação, responsabilidade ou justiça.
  • Usar o provérbio para dispensar vítimas ou minimizar traumas é inadequado e insensível.
  • Em matéria legal, financeira ou de segurança, o passado pode ter consequências presentes que não podem ser simplesmente ignoradas.

Equivalentes

  • inglês
    Let bygones be bygones / Water under the bridge
  • espanhol
    Agua pasada no mueve molino
  • alemão
    Wasser unter der Brücke (wörtlich: água por baixo da ponte)
  • francês
    Laisser le passé derrière soi (não é provérbio tradicional, mas tem sentido equivalente)

Provérbios