Ainda a procissão vai no adro e já o andor vai a cair
Ainda a procissão vai no adro e já o andor vai a cair
Aviso de que se está a prever ou a lamentar um problema antes que algo tenha sequer começado; critica quem antecipa o pior ou gera pânico prematuro.
Versão neutra
A procissão ainda está no adro e o andor já ameaça cair.
Faqs
Quando se usa este provérbio? Usa-se para criticar ou ironizar quem antecipa problemas, arranja queixas ou põe obstáculos antes de algo começar ou enquanto ainda está nos primeiros passos.
Tem origem religiosa literal? A imagem refere-se a procissões religiosas (andro = andor, estructuras onde vai a imagem), mas o provérbio é usado figurativamente; a origem exacta não é documentada.
É ofensivo usar este provérbio? Geralmente não; tem um tom crítico ou irónico, mas não é insultuoso. O efeito depende do contexto e da entoação.
Notas de uso
Expressão proverbial usada para censurar atitudes de antecipação negativa ou pessimismo prematuro.
Tom geralmente crítico ou irónico; usada em contexto coloquial.
Mais comum em português de Portugal, sobretudo em contextos rurais ou religiosos originalmente, mas hoje usada de forma figurada.
Exemplos
Estamos apenas a planear o projecto e já se está a dizer que tudo vai correr mal — ainda a procissão vai no adro e já o andor vai a cair.
Não fiques a lamentar a possível falha antes de a prova sequer começar; ainda a procissão vai no adro e já o andor vai a cair.
Variações Sinónimos
Ainda a procissão vai no adro e o andor já ameaça cair
Ainda nem começou a festa e já há quem reclame
Ainda não se fez nada e já se está a prever o desastre
Relacionados
Não vendas a pele do urso antes de o matar
Não ponhas a carroça à frente dos bois
Não cantes vitória antes do tempo
Contrapontos
Devagar se vai ao longe (paciência e prudência em vez de alarme prematuro)
Quem espera alcança (confiar no decorrer normal das coisas)
Equivalentes
Inglês Don't count your chickens before they're hatched.
Espanhol No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
Francês Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Alemão Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.