Ainda a procissão vai no adro e já o andor vai a cair
Aviso de que se está a prever ou a lamentar um problema antes que algo tenha sequer começado; critica quem antecipa o pior ou gera pânico prematuro.
Versão neutra
A procissão ainda está no adro e o andor já ameaça cair.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para criticar ou ironizar quem antecipa problemas, arranja queixas ou põe obstáculos antes de algo começar ou enquanto ainda está nos primeiros passos. - Tem origem religiosa literal?
A imagem refere-se a procissões religiosas (andro = andor, estructuras onde vai a imagem), mas o provérbio é usado figurativamente; a origem exacta não é documentada. - É ofensivo usar este provérbio?
Geralmente não; tem um tom crítico ou irónico, mas não é insultuoso. O efeito depende do contexto e da entoação.
Notas de uso
- Expressão proverbial usada para censurar atitudes de antecipação negativa ou pessimismo prematuro.
- Tom geralmente crítico ou irónico; usada em contexto coloquial.
- Mais comum em português de Portugal, sobretudo em contextos rurais ou religiosos originalmente, mas hoje usada de forma figurada.
Exemplos
- Estamos apenas a planear o projecto e já se está a dizer que tudo vai correr mal — ainda a procissão vai no adro e já o andor vai a cair.
- Não fiques a lamentar a possível falha antes de a prova sequer começar; ainda a procissão vai no adro e já o andor vai a cair.
Variações Sinónimos
- Ainda a procissão vai no adro e o andor já ameaça cair
- Ainda nem começou a festa e já há quem reclame
- Ainda não se fez nada e já se está a prever o desastre
Relacionados
- Não vendas a pele do urso antes de o matar
- Não ponhas a carroça à frente dos bois
- Não cantes vitória antes do tempo
Contrapontos
- Devagar se vai ao longe (paciência e prudência em vez de alarme prematuro)
- Quem espera alcança (confiar no decorrer normal das coisas)
Equivalentes
- Inglês
Don't count your chickens before they're hatched. - Espanhol
No vendas la piel del oso antes de cazarlo. - Francês
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. - Alemão
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.