Amor no peito é espora à ilharga

Amor no peito é espora à ilharga.
 ... Amor no peito é espora à ilharga.

O amor que se sente serve de impulso ou estímulo para agir.

Versão neutra

Ter amor no coração dá-nos impulso para agir.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que o afecto (amor) funciona como estímulo ou impulso que leva alguém a agir, tal como a espora incita um cavalo a mover-se.
  • Em que contextos posso usar esta expressão?
    Use-a quando quiser realçar que o motivo para uma acção é o amor ou o afecto — em contextos pessoais, profissionais (paixão pelo trabalho) ou comunitários.
  • É uma expressão arcaica? Faz-se entender hoje?
    Tem um tom pouco moderno e metafórico (termos equestres), mas é compreensível. Pode soar mais poética ou regional do que frases correntes.
  • Pode ter conotação negativa?
    Por si só é positiva (impulso), mas o provérbio não exclui que esse impulso leve a decisões precipitadas; é aconselhável considerar também razão e prudência.

Notas de uso

  • Expressão metafórica: 'espora' e 'ilharga' são termos equestres — a espora estimula o animal pela ilharga (flanco).
  • Registo: coloquial-poético; encontra-se mais em linguagem popular e literária do que em linguagem formal corrente.
  • Implica motivação positiva, mas não garante resultado; refere-se ao efeito do afeto sobre a vontade e a acção.
  • Pode aplicar-se a diferentes tipos de amor (romântico, filial, patriotismo) sempre que o afecto leva à iniciativa.

Exemplos

  • Quando viu a filha a precisar, o pai mostrou que amor no peito é espora à ilharga e não hesitou em procurar ajuda.
  • Ela treinou horas a fio — o amor pelo ofício foi a espora à ilharga que a fez persistir.
  • Apesar das dificuldades, a comunidade unida provou que o amor no peito pode ser a espora necessária para reerguer a vila.

Variações Sinónimos

  • O amor é espora ao passo.
  • Amor no peito empurra à acção.
  • O amor é motor/impulso.
  • O amor incita à obra.

Relacionados

  • O amor move montanhas.
  • Quem ama, luta.
  • Onde há amor, há coragem.

Contrapontos

  • O amor nem sempre leva a boas decisões; pode cegar ou levar a exageros.
  • Nem todo impulso provocado pelo amor é justificado ou desejável — é preciso prudência.

Equivalentes

  • Inglês
    Love in the heart is a spur to action / Love is a driving force.
  • Espanhol
    El amor en el pecho es espolea en el costado / El amor impulsa a actuar.
  • Francês
    L'amour au cœur est un éperon qui pousse à agir / L'amour est un moteur.
  • Italiano
    L'amore nel petto è uno sprone al fianco / L'amore è uno stimolo ad agire.
  • Alemão
    Liebe im Herzen ist der Antrieb zum Handeln / Liebe ist ein Motor.