Em Janeiro sobe ao outeiro; se vires verdejar, põe-te a chorar, se vires nevar, põe-te a cantar.
Se, em janeiro, a vegetação brotar (indicando inverno brando), os agricultores receiam prejuízo nas culturas e lamentam; se nevar (indicando inverno rigoroso e boa reserva hídrica), regozijam-se pela perspetiva de boa safra.
Versão neutra
Se em janeiro as plantas estiverem a rebentar, isso é mau para as colheitas; se nevar, é um bom sinal para a agricultura.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
Que sinais observáveis em janeiro — vegetação precoce ou neve — eram usados tradicionalmente para prever o resultado das colheitas: o verde precoce era visto com preocupação, a neve com esperança. - Por que o verde em janeiro é motivo para chorar?
Porque um inverno demasiado brando faz as plantas brotar cedo, o que pode expô‑las a geadas tardias ou perturbar o ciclo de crescimento, prejudicando a produção. - Posso confiar neste provérbio hoje em dia?
É um indicador empírico e cultural; útil como observação tradicional, mas não substitui dados meteorológicos e agrícolas modernos. A sua fiabilidade varia com a região e as mudanças climáticas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao comentar sinais meteorológicos ou agronómicos no início do ano, ou figurativamente para alertar contra conclusões prematuras baseadas em sinais iniciais.
Notas de uso
- Uso literal: refere-se à observação do estado da vegetação e da neve em janeiro como sinal do futuro agrícola.
- Uso figurado: contrapõe um sinal precoce (falso optimismo) a um sinal tradicionalmente mais fiável; emprega-se para aconselhar prudência perante sinais enganadores.
- Contexto cultural: é sobretudo usado em conversas sobre clima, colheitas e previsões sazonais em comunidades rurais.
- Não deve ser tomado como regra científica; reflecte conhecimento empírico e crenças locais.
- Pode ser referido com humor ou ironia quando algo parece prometer bem cedo e depois falha.
Exemplos
- Com as amendoeiras já a florir em janeiro, o velho agricultor suspirou: «Em Janeiro sobe ao outeiro…», lembrando que o início precoce pode ser sinal de problemas.
- Quando o agricultor viu neve nas encostas, sorriu e citou o provérbio, confiando que a reserva de água seria benéfica para as culturas.
Variações Sinónimos
- Em janeiro vem ao monte; se vês verdejar, chora; se vês nevar, canta.
- Janeiro que verdeia, pobre ideia; janeiro que neva, bem se leva.
- Se janeiro verdear, chora; se nevar, regozija-te.
Relacionados
- Ano de neve, ano de bem.
- Março, águas mil; abril, águas mil.
- Quando em março chove, nem bom fermo nem bom povo.
Contrapontos
- Sinais climáticos isolados não determinam com certeza o resultado das campanhas agrícolas; a meteorologia moderna e práticas de gestão hídrica alteraram a fiabilidade desses sinais.
- Mudanças climáticas têm alterado padrões sazonais, tornando provérbios baseados em observações tradicionais menos previsíveis.
- Interpretação depende do contexto local (tipo de cultura, solo, práticas de irrigação).
Equivalentes
- Inglês
If January turns green, weep; if it snows, sing. (folk saying referring to agricultural prospects) - Espanhol
Si en enero ves verdear, llora; si ves nevar, canta. (refrán popular sobre el tiempo y las cosechas) - Francês
Si en janvier tout verdit, pleure; s'il neige, chante. (proverbe paysan sur le climat et les récoltes)