Antes uma vez no céu que dez à porta dele.

Antes uma vez no céu que dez à porta dele.
 ... Antes uma vez no céu que dez à porta dele.

É preferível obter uma vitória ou sucesso real uma vez do que ter várias oportunidades falhadas ou apenas estar perto do sucesso.

Versão neutra

Mais vale uma vez lá dentro do que dez à porta.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Quando queres justificar uma decisão por preferir um resultado certo e concreto em vez de várias possibilidades incertas ou repetidos quase-sucessos.
  • É equivalente a 'mais vale um pássaro na mão do que dois a voar'?
    São próximos no sentido de valorizar o certo em detrimento do incerto, embora o primeiro enfoque mais explicitamente a ideia de evitar muitas tentativas falhadas em vez de concentrar-se numa vitória concreta.
  • O provérbio implica que não se deve tentar novamente?
    Não necessariamente; enfatiza a preferência por uma conquista segura, mas não exclui a persistência ou o planeamento de estratégias que conduzam a sucessos futuros.
  • Soa antiquado ou ainda é usado?
    Tem um tom popular/arcaico e pode ser mais comum em oralidade tradicional; é compreendido, mas em contextos formais pode preferir-se linguagem mais direta.

Notas de uso

  • Usa-se para justificar a escolha de uma garantia segura em vez de várias hipóteses incertas.
  • Aplicável em contextos de decisão (negócios, emprego, relacionamentos, investimentos) onde se privilegia um resultado certo.
  • Registo popular e algo arcaico; pode soar proverbial ou folclórico em linguagem moderna.
  • Não recomenda imprudência: enfatiza valor da certeza, não incentiva desistir de todas as oportunidades.

Exemplos

  • Tendo recebido uma proposta de trabalho estável e muitas promessas vagas, aceitou a oferta: antes uma vez no céu que dez à porta dele.
  • Na venda da casa preferiram fechar com um comprador sério em vez de esperar por ofertas melhores que nunca apareciam — antes uma vez no céu que dez à porta dele.

Variações Sinónimos

  • Mais vale uma vez lá dentro do que dez à porta.
  • Antes uma vez no céu do que dez à sua porta.
  • Mais vale um sucesso certo do que muitas esperanças vãs.
  • Um gosto vale mais do que dez promessas.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
  • Quem tudo quer tudo perde
  • De grão em grão enche a galinha o papo

Contrapontos

  • De grão em grão enche a galinha o papo — valoriza ganhos pequenos e acumulados em vez de uma única grande vitória.
  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura — defende persistência até alcançar o objectivo.
  • Quem não arrisca não petisca — incentiva tomar várias iniciativas em vez de aceitar só uma certeza.

Equivalentes

  • Inglês (literal/explicativo)
    Better once in heaven than ten at its gate — roughly: a sure success once is better than many near-misses (analogia: 'A bird in the hand is worth two in the bush').
  • Francês
    Mieux vaut une fois dedans que dix à sa porte — equivalente aproximado: 'Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras'.
  • Espanhol
    Mejor una vez en el cielo que diez en su puerta — equivalente aproximado: 'Más vale pájaro en mano que ciento volando'.
  • Alemão
    Lieber einmal im Himmel als zehn vor seiner Tür — aproximado a: 'Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach' (mais vale o pardal na mão do que a pomba no telhado).