Ao ferreiro da maldição, se tem ferro, falta-lhe carvão.
Alguém tem habilidade ou intenção para fazer algo, mas lhe faltam os meios essenciais para o concretizar.
Versão neutra
Quem tem a habilidade, por vezes não tem os meios necessários para a exercer.
Faqs
- Quando se deve usar este provérbio?
Usa-se para sublinhar a injustiça ou ironia de alguém ter capacidade ou intenção de actuar, mas não dispor dos recursos essenciais para o fazer. É apropriado em contextos informais ou em comentários culturais sobre ditados populares. - Significa que a pessoa é incompetente?
Não necessariamente. O provérbio enfatiza a falta de meios complementares (como ferramentas, materiais, financiamento ou apoio), não a ausência de competência. - Tem origem conhecida?
É de tradição oral portuguesa e, como muitos provérbios, tem origem popular desconhecida e variantes regionais. Regra geral reflecte a observação comum de contradições práticas no quotidiano.
Notas de uso
- Usa-se para comentar situações em que há competência ou vontade, mas faltam recursos materiais, económicos ou oportunidades.
- Tom frequentemente irónico, para sublinhar frustração com a falta de meios apesar da aptidão.
- Registo coloquial; adequado para conversas informais e textos etnográficos ou analíticos sobre ditados populares.
- Não implica necessariamente culpa da pessoa: pode referir circunstância externa que impede a ação.
Exemplos
- O laboratório tem um investigador talentoso, mas falta-lhe equipamento — ao ferreiro da maldição, se tem ferro, falta-lhe carvão.
- No fundo é irónico: a equipa tem técnicos competentes, mas sem orçamento não conseguem avançar com o projecto; é um caso do provérbio.
Variações Sinónimos
- Ao ferreiro, falta-lhe ferro (variante mais curta)
- Casa de ferreiro, espeto de pau (próximo na ideia de contradição entre capacidade e necessidade)
- Tem habilidade, falta-lhe o necessário
Relacionados
- Casa de ferreiro, espeto de pau
- Ao ferreiro, falta-lhe pão
- A vida é feita de contradições
Contrapontos
- Quem não tem cão, caça com gato (substituir meios por engenho)
- Há quem faça muito com pouco (enfatiza a criatividade em vez da falta)
Equivalentes
- Inglês
The cobbler's children have no shoes (expressa uma contradição entre capacidade e ausência de cuidados/meios) - Espanhol
Al zapatero, sus zapatos rotos / A los zapateros se les rompen los zapatos (variante popular com sentido semelhante) - Francês
Chez le cordonnier, les enfants sont mal chaussés (equivalente próximo)